Cabe suponer incluso que la nueva tragedia que afligió a Burundi haya contribuido a fortalecer la unidad nacional. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تكون تلك المأساة الجديدة التي أصابت بوروندي قد أسهمت في تعزيز الوحدة الوطنية. |
Las políticas oficiales que recalcan la necesidad de fortalecer la unidad nacional complementan este objetivo social. | UN | وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية. |
Se propone fortalecer la unidad nacional y servir de catalizador para que podamos recuperar nuestro ideal de progreso y libertad. | UN | وهو يعتزم تعزيز الوحدة الوطنية وأن يعمل بوصفه عاملا حفازا حتى يمكننا العودة إلى هدفنا نحو التقدم والحرية. |
Además de promover la unidad nacional, estimula el interés público, fomenta la unidad nacional, la conciencia cívica y facilita información e imparte educación. | UN | وهي تعمل على تعزيز الوحدة الوطنية إضافة إلى إثارة اهتمام الجمهور وتوثيق عرى الوحدة الوطنية والفكر الحضاري وتوفر المعلومات والتعليم. |
Su diversidad religiosa y nacional ha sido la fuerza motriz para fomentar la unidad nacional. | UN | وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية. |
Los Ministros subrayaron la necesidad de brindar pleno apoyo para el plan de reconciliación nacional refrendado por el Excelentísimo Sr. Nouri Al-Maliki, primer ministro del Iraq, con miras a fortalecer la unidad nacional y el establecimiento de condiciones de seguridad. | UN | وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها سعادة رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي، والتي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإتباب الشروط الأمنية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la necesidad de brindar pleno apoyo al plan de reconciliación nacional refrendado por el Excelentísimo Sr. Nouri Al-Maliki, Primer Ministro del Iraq, con miras a fortalecer la unidad nacional y el establecimiento de condiciones de seguridad. | UN | وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها رئيس الوزراء العراقي، نوري المالكي، الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإرساء الأمن. |
Tales esfuerzos basados en la solidaridad contribuyen a fortalecer la unidad nacional y el bienestar de todo nuestro pueblo, incluidos los desplazados y refugiados que han encontrado asilo en nuestro país después de haberse marchado de las zonas de conflicto. | UN | وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع. |
En cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Marco, el Gobierno de la República Democrática del Congo viene trabajando en el establecimiento de un mecanismo nacional encargado de vigilar el cumplimiento de los compromisos contraídos por el país y ha organizado consultas nacionales con miras a fortalecer la unidad nacional a fin de hacer frente con mayor eficacia a los problemas que encara el país. | UN | وتعمل حكومته وفاء لالتزاماتها بموجب الإطار، على إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ التزاماتها وقامت بتنظيم مشاورات وطنية بهدف تعزيز الوحدة الوطنية من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجه البلد. |
- fortalecer la unidad nacional y los vínculos sociales entre los ciudadanos integrando los proyectos económicos y sociales en los planos central y local; | UN | - تعزيز الوحدة الوطنية والروابط الاجتماعية بين المواطنين بواسطة العديد من المشروعات الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة على المستوى المركزي والمحلي؛ |
19. Acoge con beneplácito el proyecto de reconciliación nacional, inspirado por la agitación en Iraq, que apunta a fortalecer la unidad nacional, entronizar la seguridad y afirmar la necesidad de que todos los sectores se sumen al proceso político. | UN | 19 - يرحب بمشروع المصالحة الوطنية التي أطلقتها الحكومة العراقية والهادفة إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإقرار الأمن وضرورة انضمام جميع الفئات إلى العملية السلمية السياسية؛ |
Algunos países han designado lengua oficial un idioma único o dominante, para promover la unidad nacional y la cohesión social o asegurar la igualdad de oportunidades. | UN | فبعض البلدان اتخذت من لغة بعينها أو لغة سائدة لغة رسمية بغرض تعزيز الوحدة الوطنية والترابط الاجتماعي أو لكفالة تساوي الفرص. |
Al mismo tiempo, la Comisión pidió al Gobierno que redoblara los esfuerzos por promover la unidad nacional y el diálogo entre los partidos, así como por poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي الوقت نفسه، دعت اللجنة الحكومة إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية والحوار بين الأحزاب وكذلك تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Por esa razón, el Gobierno de Malasia ha introducido la idea de " una Malasia " , que parte de empeños anteriores por promover la unidad nacional pero tiene en cuenta las realidades actuales. | UN | لبلوغ تلك الغاية، استحدثت حكومتي مفهوم " ماليزيا الواحدة " الذي يبني على الجهود السابقة الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية مع مراعاة الوقائع الحالية. |
Se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, Sr. Abdelelah Al-Khatib, y con Su Alteza Real el Príncipe Hasan bin Talal para tratar las iniciativas en marcha destinadas a reunir a los líderes religiosos, políticos y tribales del Iraq con objeto de fomentar la unidad nacional y reducir la violencia en el Iraq, especialmente en Bagdad. | UN | والتقى بوزير خارجية الأردن، السيد عبد الاله الخطيب، وصاحب السمو الملكي الأمير حسن بن طلال لمناقشة المبادرات الجارية للجمع بين القادة الروحيين والسياسيين والقبليين من أجل تعزيز الوحدة الوطنية والحد من العنف المرتكب في العراق، لا سيما في بغداد. |
Se enumeran igualmente los deberes de los ciudadanos (entre ellos el consistente en fomentar la unidad nacional). | UN | ويسرد الدستور أيضاً واجبات المواطنين (بما فيها تعزيز الوحدة الوطنية). |
Esta comisión trabajará con los sabios de las regiones y las prefecturas para encontrar los medios de reforzar la unidad nacional a fin de lograr una verdadera reconciliación. | UN | وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية. |
El proceso de promoción de la unidad nacional no es incompatible con los derechos de las personas y comunidades a la libertad de expresión y a identificarse libremente como pertenecientes a un grupo étnico. | UN | فعملية تعزيز الوحدة الوطنية لا تتعارض مع حقوق الأفراد والجماعات في حرية التعبير وفي |
3. Apoyar la evolución positiva de la situación de las Comoras, en particular en lo referente a la continuación de los esfuerzos a favor de la reconciliación nacional y el inicio del diálogo sobre el fortalecimiento de la unidad nacional y la construcción de las instituciones estatales de las Comoras; | UN | 3 - دعم التطورات الايجابية التي تشهدها الساحة القمرية خاصة فيما يتعلق بمواصلة جهود المصالحة الوطنية وإطلاق الحوار القمري بشأن تعزيز الوحدة الوطنية وبناء مؤسسات الدولة القمرية. |
Por su parte, el Parlamento ha promulgado una ley sobre la promoción de la Ley de unidad nacional y reconciliación y ha establecido una Comisión encargada de determinar la verdad y promover la reconciliación, que obtiene buenos resultados. | UN | ٣٥ - وأضاف أن البرلمان، من جهته، سن قانونا بشأن تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة وأنشأ لجنة مخولة مهمة التثبت من الحقيقة وتعزيز المصالحة، وهي تضطلع بذلك على نحو مجد. |
En 2009 también se había creado la Comisión de la Verdad y la Reconciliación con el mandato de promover la unidad y la reconciliación nacionales. | UN | كما تم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009، وأُسندت إليها ولاية تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة. |
En tercer lugar, deberán trascenderse las diferencias de ideas, ideales y sistemas para promover la unidad superior en una sola nación. | UN | وثالثا، ينبغي تعزيز الوحدة الوطنية الكبرى بصيغة اﻷمة الواحدة، بالسمو فوق الخلافات في اﻷفكار والمثل والنظم. |
Para un país joven como Namibia, la promoción y el fomento de la cultura desempeñan una importante función en el fortalecimiento de la unidad e identidad nacionales, así como en la promoción de oportunidades recreativas. | UN | وبالنسبة ﻷمة حديثة النشأة مثل ناميبيا، يقوم النهوض بالثقافة وتطويرها بدور هام في تعزيز الوحدة الوطنية والهوية الوطنية فضلا عن النهوض بالفرص الترفيهية. |