"تعزيز بيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover un entorno
        
    • promoción de un entorno
        
    • fomentar un entorno
        
    • mejorar el entorno
        
    • promover un ambiente
        
    • fortalecer el entorno
        
    • promoviendo un entorno
        
    • fomento de un entorno
        
    • reforzar un entorno
        
    • mejora de un entorno
        
    • fortalecer un entorno
        
    • promoción de un ambiente
        
    • fortalecimiento del entorno
        
    También es importante garantizar la sostenibilidad de la economía mundial y promover un entorno económico externo más propicio. UN ومن اﻷهمية أيضا ضمان أن يكون الاقتصاد العالمي مستديما، وأن يجري تعزيز بيئة اقتصادية خارجية أكثر مواتاة ﻹحداث ذلك.
    592. El Comité de Salud y Servicios Sociales tiene la responsabilidad directa de promover un entorno saludable y no contaminado. UN وتقع على لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية المسؤولية المباشرة عن تعزيز بيئة صحية ونقية.
    - promoción de un entorno propicio para la lucha contra la desertificación y fomento de la capacidad. UN تعزيز بيئة تساند مكافحة التصحر وتعزز القدرات.
    promoción de un entorno normativo propicio para las medidas que tengan en cuenta la cuestión de género y la potenciación de la mujer UN :: تعزيز بيئة مواتية لسياسة تمكن من اتخاذ إجراءات تُراعي نوع الجنس وتمكين المرأة
    Al mismo tiempo, se debería fomentar un entorno propicio para una inversión conjunta eficaz entre inversores extranjeros y nacionales. UN وفي الوقت نفسه ينبغي تعزيز بيئة مواتية لاستثمار مشترك فعال من المستثمرين الأجانب والمحليين.
    El Presidente Bush abogó en favor de la unidad de las naciones para promover un entorno internacional que disuada activamente la proliferación. UN ودعا الرئيس بوش إلى الوحدة بين الأمم في مجال تعزيز بيئة دولية تكافح الانتشار بفعالية.
    Debemos promover un entorno de seguridad propicio para la estabilidad y el desarrollo. UN يجب تعزيز بيئة أمنية تفضي إلى الاستقرار والتنمية.
    La Ley contempla la creación del Centro de Protección de la Infancia con el cometido de promover un entorno favorable para los niños y el establecimiento de un servicio telefónico de asistencia a los niños. UN ويقضي القانون أيضاً بإنشاء مركز لحماية الأطفال بهدف تعزيز بيئة مواتية لهم، وبإقامة خط هاتفي مباشر أيضاً لمساعدتهم.
    En primer lugar, es esencial promover un entorno internacional y regional pacífico y estable. UN فأولاً، يلزم تعزيز بيئة دولية وإقليمية تنعم بالسلم والاستقرار.
    Se hizo hincapié en la importancia de promover un entorno económico conducente a la movilización de las inversiones nacionales y extranjeras, por un lado, y del fortalecimiento de la capacidad para la formulación de políticas y el estímulo de las actividades productivas. UN كما جرى التشديد على أهمية تعزيز بيئة اقتصادية مواتية لتعبئة الاستثمارات المحلية واﻷجنبية وبناء القدرات من أجل وضع السياسات وحفز اﻷنشطة الانتاجية.
    12. Reafirma su papel en la promoción de un entorno propicio que facilite el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten; UN 12 - يؤكد مجددا دور مجلس الأمن في تعزيز بيئة تفضي إلى تيسير سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين إليها؛
    12. Reafirma su papel en la promoción de un entorno propicio que facilite el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten; UN 12 - يؤكد مجددا دور مجلس الأمن في تعزيز بيئة تفضي إلى تيسير سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين إليها؛
    La promoción de un entorno de transparencia y cooperación implica una gran coordinación entre todas las agendas y los fondos multilaterales. UN إن تعزيز بيئة من الشفافية والتعاون يتطلب مزيدا من التنسيق بين كل النهج والمنتديات المتعددة الأطراف.
    El objetivo de la seguridad sobre el terreno es fomentar un entorno de trabajo seguro. UN ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة.
    El aumento de la interoperabilidad, la mayor preparación y la capacitación más integrada hicieron que las organizaciones y su personal se aunaran de manera más sistemática para abordar los retos comunes y fomentar un entorno compartido. UN وإن زيادة إمكانية التشغيل المشترك بين الوكالات والاستعداد الأقوى والتدريب المتكامل بشكل أفضل أدت كلها بشكل أكثر انتظاما إلى تكاتف المنظمات وموظفيها بغية التصدي للتحديات المشتركة والى تعزيز بيئة مشتركة.
    Con esas actividades se espera mejorar el entorno institucional y normativo. UN ويؤمل أن يسفر هذا النشاط عن تعزيز بيئة السياسات والبيئة المؤسسية.
    Se proporcionaron a las escuelas guías para facilitar la elaboración y aplicación de códigos de conducta y enfoques para promover un ambiente educativo eficaz y armonioso; UN وزودت المدارس بمجموعة مواد لتيسير وضع وتنفيذ قواعد ونهج للسلوك بهدف تعزيز بيئة تعليمية فعالة ومتسقة؛
    Para lograr estos objetivos, se debe seguir adelante con las reformas nacionales y tratar de fortalecer el entorno empresarial. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن تبقي الإصلاحات الداخلية في مسارها وأن تسعى جاهدة إلى تعزيز بيئة الأعمال التجارية.
    Otros organismos contribuyeron indirectamente a lograr los objetivos del Año promoviendo un entorno propicio a la microfinanciación. UN 68 - وساهمت وكالات أخرى بشكل غير مباشر في تحقيق أهداف السنة الدولية عن طريق تعزيز بيئة قادرة من أجل التمويل الصغير.
    Las principales Potencias deben cumplir un papel primordial en el fomento de un entorno pacífico y seguro. UN والدول الكبرى ينبغي أن تضطلع بدور ريادي في تعزيز بيئة سلمية مأمونة.
    10. Esas medidas pueden contribuir a reforzar un entorno propicio para la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional UN 10- ومن شأن هذه التدابير أن تساهم في تعزيز بيئة مواتية للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري.
    mejora de un entorno de trabajo integrado que a su vez permitirá acceder a la información. UN تعزيز بيئة العمل المتكاملة، التي تتيح بدورها إمكانية الحصول على المعلومات واقتسامها.
    e) Tome medidas para fortalecer un entorno que sea más propicio a la democratización y a adelantos en cuanto a los derechos humanos; UN (هـ) بذل الجهود من أجل تعزيز بيئة أكثر تيسيرا للتحول الديمقراطي وإدخال تحسينات في ميدان حقوق الإنسان؛
    Si bien algunos podrían seguir considerando que el desarme en sí no puede conducir al desarrollo, las contribuciones positivas del desarme en términos de promoción de un ambiente de seguridad y la potenciación de la fortaleza económica siguen siendo esenciales para el desarrollo. UN ورغم أن البعض ما زال يعتقد أن نزع السلاح في حد ذاته لا يمكن أن يؤدي إلى التنمية، فإن الإسهامات الإيجابية لنزع السلاح بخصوص تعزيز بيئة من الأمن وتعزيز القوة الاقتصادية ما زالت هامة بالنسبة للتنمية.
    Por último, refleja la función y la capacidad de adaptación propias de los niños en su calidad de agentes de cambio y actores en el fortalecimiento del entorno de protección. UN وأخيراً، يعكس هذا النهج دور الأطفال وقدرتهم على الصمود أمام الصعوبات باعتبارهم عوامل للتغيير وأطرافاً فاعلة في تعزيز بيئة توفر لهم الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more