"تعزيز تطبيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover la aplicación
        
    • promoción de la aplicación
        
    • fortalecer la aplicación
        
    • reforzar la aplicación
        
    • mejorar la aplicación
        
    • fomentar la aplicación
        
    • Promoviendo la aplicación
        
    • fortalecimiento de la aplicación
        
    • intensifique la aplicación
        
    • fortaleciendo la aplicación
        
    • fomentar su aplicación
        
    promover la aplicación del Código de los Derechos del Niño y otras leyes o medidas relacionadas con los derechos del niño; UN تعزيز تطبيق قانون حقوق الطفل وسائر التشريعات والتدابير المتعلقة بحقوق الطفل؛
    promover la aplicación de la tecnología nuclear para satisfacer las necesidades de energía y cumplir lo dispuesto en el artículo IV UN تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة
    promoción de la aplicación de medidas de eficiencia energética en algunos países de la CESPAO UN تعزيز تطبيق التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في بلدان مختارة من منطقة الإسكوا
    Recientemente, para fortalecer la aplicación de estas leyes detalladas, se creó un ministerio federal para el medio ambiente. UN وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة وزارة اتحادية للبيئة من أجل تعزيز تطبيق هذه التشريعات المفصلة.
    vi) reforzar la aplicación de la ley sobre el tráfico de estupefacientes y la drogadicción, así como el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos; UN ' 6` تعزيز تطبيق القانون في مجال الاتجار بالمخدرات واستخدامها فضلا عن توفير العلاج وإعادة التأهيل للمدمنين؛
    En cambio, la forma más razonable y eficiente de salvar la brecha entre las normas y la realidad es mejorar la aplicación de los instrumentos existentes. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    La Ronda de Doha debería utilizarse para fomentar la aplicación de normas internacionales elaboradas por la ISO, y la UNCTAD podría desempeñar una importante función en la promoción de ese debate. UN وينبغي استخدام جولة الدوحة من أجل تعزيز تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تشجيع هذا النقاش.
    g) Promoviendo la aplicación de esos datos a fin de reducir la victimización repetida, la persistencia de la delincuencia y las zonas con altos niveles de delincuencia. UN (ز) تعزيز تطبيق هذه البيانات للتقليل من معاودة الإيذاء ومن دوام الاجرام وتقليص المساحات التي تشهد معدلات اجرام عالية.
    Además, se realizaban auditorías técnicas preventivas para promover la aplicación de la legislación ambiental. UN إضافة إلى ذلك، تُجرى عمليات تدقيق رقابي تقني وقائي من أجل تعزيز تطبيق التشريعات البيئية.
    promover la aplicación de la tecnología nuclear para satisfacer las necesidades de energía y cumplir lo dispuesto en el artículo IV UN تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة
    Las organizaciones deberían concentrarse en políticas y programas nacionales, y tratar de promover la aplicación de las normas y los estándares que suscriben los Estados africanos miembros en el nivel mundial y el regional; UN وينبغي أن تركز المؤسسات بدرجة أكبر على السياسات والبرامج الوطنية، وأن تسعى إلى تعزيز تطبيق القواعد والمعايير التي تقرها الدول اﻷعضاء اﻷفريقية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي؛
    ii) promoción de la aplicación amplia de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal; UN ' ٢ ' تعزيز تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق واسع؛
    ii) promoción de la aplicación amplia de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal; UN ' ٢ ' تعزيز تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق واسع؛
    promoción de la aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo consignados en la Declaración del Milenio UN تعزيز تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Varios oradores señalaron la necesidad de fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, que protege a los civiles en tiempos de conflicto armado. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    fortalecer la aplicación de la legislación ya existente y el ordenamiento territorial, y fomentar una agricultura más sostenible. UN 1 - تعزيز تطبيق التشريعات القائمة وتنظيم الانتفاع بالأراضي، وتشجيع ممارسة الزراعة بطرق أكثر استدامة.
    Recomendó que el Gobierno de Botswana adoptara nuevas medidas para fortalecer la aplicación de la Ley sobre la violencia doméstica y la Ley sobre la abolición de la potestad marital. UN وأوصت أن تتخذ حكومة بوتسوانا المزيد من الخطوات من أجل تعزيز تطبيق قانون العنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية.
    Por otra parte, los jueces rumanos pueden seguir ciclos de formación en el marco de un programa internacional destinado a reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales y europeos de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للقضاة الرومانيين أن يحضروا دورات تدريبية في إطار برنامج دولي يهدف إلى تعزيز تطبيق الصكوك الدولية والأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Comité examinará en su próximo período de sesiones la manera de establecer una cooperación eficaz con la nueva entidad, con el objetivo de reforzar la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وستستعرض اللجنة في دورتها المقبلة سبل إيجاد تعاون فعال مع الكيان الجديد، وسيكون الهدف هو تعزيز تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El objetivo de los protocolos facultativos es mejorar la aplicación del instrumento correspondiente. UN ٩ - وأضاف يقول إن الهدف من البروتوكولات الاختيارية هو تعزيز تطبيق اتفاقية ما.
    En consecuencia, la Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre las medidas adoptadas o previstas para asegurar o fomentar la aplicación del principio del Convenio y la legislación nacional sobre el tema. UN وطلبت اللجنة تبعا لذلك من الحكومة أن تمدها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتأمين أو تعزيز تطبيق مبدأ الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالموضوع.
    g) Promoviendo la aplicación de esos datos a fin de reducir la victimización repetida, la persistencia de la delincuencia y las zonas con altos niveles de delincuencia. UN (ز) تعزيز تطبيق هذه البيانات للتقليل من معاودة الإيذاء ومن دوام الاجرام وتقليص المساحات التي تشهد معدلات اجرام عالية.
    Me limitaré a formular dos observaciones al respecto: Primero, en el ámbito de los derechos humanos, Suiza apoya el fortalecimiento de la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. UN سأقتصر على ملاحظتين بشأن هذه المسألة. أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a que intensifique la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    3. Al ejecutar sus actividades con arreglo al marco programático de mediano plazo para el período 2006-2009, la ONUDI está fortaleciendo la aplicación de los principios de la gestión basada en los resultados. UN 3- من خلال اضطلاع اليونيدو بتنفيذ أنشطتها ضمن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009، فإنها تعمل على تعزيز تطبيق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por dar a conocer más ampliamente la Convención, en particular a través de cursos y seminarios de formación para la judicatura, a fin de fomentar su aplicación en los tribunales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتعريف بالاتفاقية على نطاق أوسع، ولا سيما من خلال تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية لصالح الجهاز القضائي، من أجل تعزيز تطبيق المحاكم للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more