La función del mecanismo mundial de promover la movilización y el encauzamiento de recursos es la más importante. | UN | إن مهمة اﻵلية العالمية في تعزيز تعبئة وتوجيه الموارد هي أهم مهامها. |
- Consultorías destinadas específicamente a desarrollar las oportunidades de trabajo del mecanismo mundial en lo que respecta a promover la movilización de recursos y a otras funciones | UN | ● الخدمات الاستشارية المستهدفة من أجل خلق فرص مناسبة لعمل اﻵلية العالمية في تعزيز تعبئة الموارد وفي مهام أخرى |
También se puede reforzar la movilización con una mayor eficacia del gasto y una sana gestión de la deuda. | UN | ويمكن أيضا تعزيز تعبئة الإيرادات من خلال ترشيد النفقات وإدارة الدين بصورة سليمة. |
También se pide que se refuerce la interacción con las comisiones económicas regionales y se señala la necesidad de aumentar la movilización de recursos para ejecutar el programa. | UN | ويدعو التقرير إلى تعزيز المشاركة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية، فضلا عن ضرورة تعزيز تعبئة الموارد لتنفيذ البرنامج. |
Para mejorar la movilización de los recursos internos, es importante educar a la población en la manera de ahorrar. | UN | وسعيا إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية، من المهم تثقيف عامة الناس بشأن كيفية التوفير. |
Dichos marcos deben estar encaminados a la mejora de la movilización de los recursos internos, la corriente de recursos financieros para el desarrollo de infraestructura física y la promoción del desarrollo de los recursos humanos, haciendo especial hincapié en la equidad y la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
- Actividades de difusión y promoción para fomentar la movilización de recursos | UN | ● اﻷنشطة الدعائية والترويجية لدعم تعزيز تعبئة الموارد |
La adopción de marcos financieros propicios contribuirá a una mayor movilización de los recursos financieros del sector privado. | UN | واتخاذ أطر مالية تمكينية يسهم في تعزيز تعبئة التمويل من القطاع الخاص. |
67. Es preciso promover la movilización de recursos para la reducción de desastres simultáneamente con las actividades que se emprendan en materia de socorro de emergencia. | UN | ٦٧ - وتدعو الحاجة إلى تعزيز تعبئة الموارد بنشاط من أجل الحد من الكوارث، إلى جانب مشاغل اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
promover la movilización de considerables recursos financieros y la disponibilidad de mecanismos financieros en Asia | UN | تعزيز تعبئة موارد مالية كبيرة/توافر آليات مالية في آسيا |
promover la movilización de recursos suficientes, incluidos recursos nuevos y adicionales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial de conformidad con el instrumento por el cual se estableció el Fondo | UN | تعزيز تعبئة الموارد بما في ذلك تمويل جديد وإضافي من مرفق البيئة العالمية طبقا لﻷحكام ذات الصلة من الصك المنشئ لهذا المرفق |
Esta experiencia podría utilizarse para reforzar la función del mecanismo mundial de promover la movilización de recursos destinados a ayudar a los países en desarrollo afectados en la aplicación de la Convención. | UN | ويمكن استخدام هذه الخبرة في دعم مهمة اﻵلية العالمية في تعزيز تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية المتأثرة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Sobre la base de esa experiencia el PNUD podría apoyar los esfuerzos de las Partes en la Convención por promover la movilización de recursos adoptando como criterio la financiación procedente de múltiples fuentes. | UN | واستنادا إلى هذه الخبرة، سيكون البرنامج اﻹنمائي قادرا على دعم جهود اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر من أجل تعزيز تعبئة الموارد عن طريق نهج للتمويل متعدد المصادر. |
También se puede reforzar la movilización con una mayor eficacia del gasto y una sana gestión de la deuda. | UN | ويمكن أيضا تعزيز تعبئة الإيرادات من خلال ترشيد النفقات وإدارة الدين بصورة سليمة. |
Se analizó el papel decisivo de la AOD, incluida la posibilidad que tiene de ayudar a los países en desarrollo a reforzar la movilización interna de recursos, desarrollar la capacidad nacional, atraer inversiones extranjeras, beneficiarse del comercio y fomentar la paz. | UN | وتطرقت المناقشة إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الدولية بما في ذلك قدرتها على مساعدة البلدان النامية على تعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات واجتذاب الاستثمارات الأجنبية والاستفادة من التجارة وتوطيد دعائم السلم. |
Además, se reforzará la colaboración del subprograma con otros asociados y demás interesados a fin de aumentar la movilización de recursos para financiar el desarrollo de la infraestructura y otros bienes públicos regionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعزز تعاون البرنامج الفرعي مع الشركاء وأصحاب المصالح الآخرين، من أجل تعزيز تعبئة الموارد لتمويل تطوير الهياكل الأساسية وغيرها من المنافع العامة الإقليمية. |
Además, se reforzará la colaboración de los encargados de ejecutar el subprograma con otros asociados y demás interesados a fin de aumentar la movilización de recursos para financiar el desarrollo de la infraestructura y otros bienes públicos regionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعزز تعاون البرنامج الفرعي مع الشركاء وأصحاب المصالح الآخرين، من أجل تعزيز تعبئة الموارد لتمويل تطوير الهياكل الأساسية وغيرها من المنافع العامة الإقليمية. |
Para mejorar la movilización de los recursos internos, es importante educar a la población en la manera de ahorrar. | UN | وسعيا إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية، من المهم تثقيف عامة الناس بشأن كيفية التوفير. |
Dichos marcos deben estar encaminados a la mejora de la movilización de los recursos internos, la corriente de recursos financieros para el desarrollo de infraestructura física y la promoción del desarrollo de los recursos humanos, haciendo especial hincapié en la equidad y la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Un país de América Latina y el Caribe inició consultas en relación con los acuerdos de asociación, con objeto de fomentar la movilización de recursos financieros para una ejecución eficaz de su programa de acción nacional. | UN | وبدأ بلدٌ واحدٌ من بُلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي عمليَّةً تشاور لإبرام اتفاقات الشراكة، بغية تعزيز تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعَّال لبرنامج عمله الوطني. |
La mayor movilización de recursos ha repercutido favorablemente en el aumento de la zona de cobertura de las actividades relativas a las minas. | UN | وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Impartir orientación a la Secretaría sobre el fortalecimiento de la movilización de recursos y el aumento de las contribuciones financieras para la aplicación del Convenio de Basilea. | UN | تقديم التوجيه إلى الأمانة بشأن تعزيز تعبئة الموارد والمساهمات المالية لتنفيذ اتفاقية بازل |
41. Reconocemos la necesidad de una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y del uso eficaz de los fondos a fin de promover el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y, a tal efecto: | UN | 41 - نقر بضرورة تعزيز تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال لتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، وفي هذا الصدد: |
El programa tiene por objeto impulsar la movilización de los recursos humanos y financieros necesarios para satisfacer todos los pedidos no atendidos de regulación de la fecundidad de hombres y mujeres en los países en desarrollo. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز تعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة لتلبية الطلب الذي لم يلب على تنظيم الخصوبة بين الرجال والنساء في البلدان النامية. |
Por consiguiente, el equilibrio fiscal, incluidas las estrategias de aumento de la movilización de recursos internos, debe continuar figurando en los primeros lugares del programa de reformas económicas del continente. | UN | وبالتالي فإن التثبيت المالي، بما في ذلك استراتيجيات تعزيز تعبئة الإيرادات المحلية، يجب أن يظل بندا ذا أولوية في برنامج الإصلاحات الاقتصادية في القارة. |
Una delegación preguntó por las posibilidades de incrementar la movilización de recursos complementarios. | UN | واستفسر أحد الوفود عن إمكانيات تعزيز تعبئة الموارد غير اﻷساسية. |
Al establecer el mecanismo mundial, el PNUD se guiará por la necesidad de proceder con creatividad y flexibilidad, a fin de proporcionar al mecanismo mundial condiciones óptimas para que lleve a cabo su labor de promoción de la movilización de recursos. | UN | ولدى انشاء اﻵلية العالمية، سوف يسترشد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بالحاجة الى الابتكار والمرونة بغية تهيئة ظروف مثلى لعمل اﻵلية العالمية في مجال تعزيز تعبئة الموارد. |