"تعزيز تنميتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover su desarrollo
        
    • fomento del desarrollo
        
    • promover el desarrollo
        
    • promover su propio desarrollo
        
    • desarrollen más
        
    • aumentar su desarrollo
        
    • fomentar su desarrollo
        
    • consolidar el desarrollo
        
    • promoción del desarrollo
        
    • impulsar su propio desarrollo
        
    Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. UN وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. UN وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. UN وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    " c) Mayor acceso de los países en desarrollo a las tecnologías espaciales en sus actividades de fomento del desarrollo económico, social y cultural y mayor utilización de esas tecnologías. " UN " (ج) تزايد إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها في جهودها المبذولة من أجل تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Muchos países en desarrollo sin litoral han asignado prioridad a potenciar el sector turístico con miras a promover el desarrollo rápido y sostenible de los países. UN ويمنح الكثير من البلدان النامية غير الساحلية الأولوية لتطوير قطاع السياحة بهدف تعزيز تنميتها بشكل سريع ومستدام.
    - Los países en desarrollo tienen la responsabilidad fundamental de promover su propio desarrollo. UN ـ وتتحمل البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تعزيز تنميتها.
    Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. UN وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. UN ويرسخ هذا القانون حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    Asimismo, pedimos la creación de una plataforma mundial que incluya las organizaciones indígenas con el fin de promover su desarrollo sostenible. UN ونطالب، فضلاً عن ذلك، بإنشاء منبر عالمي يُشرك منظمات الشعوب الأصلية بهدف تعزيز تنميتها المستدامة.
    Ayudar a los países en desarrollo a vencer la pobreza y promover su desarrollo facilitará en su momento un mayor desarrollo de los países desarrollados. UN ومعاونة البلدان النامية على التغلب علــى الفقــر وعلــى تعزيز تنميتها تيسر في نهاية المطاف استمرار تنمية البلدان المتقدمة النمو نفسها.
    El desarrollo industrial desempeña una función crítica para aumentar la capacidad productiva de la economía de un país y, por consiguiente, promover su desarrollo y su crecimiento. UN 36 - تؤدي التنمية الصناعية دورا جوهريا في تحسين القدرة الإنتاجية لاقتصادات البلدان، وبالتالي في تعزيز تنميتها ونموها.
    En segundo lugar, los países en desarrollo perderían su espacio político en lo relativo al uso de aranceles como instrumento para promover su desarrollo económico. UN وثانياً، ستفقد البلدان النامية حيز تحركها على صعيد السياسة العامة من حيث استخدام التعريفات كأداة للسياسة العامة تهدف إلى تعزيز تنميتها الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe aumentar la asistencia para el comercio de los países africanos que les permita incrementar su capacidad de comercio exterior y, en última instancia, promover su desarrollo económico y social. UN وريثما يتم ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد المعونة مقابل التجارة التي يقدمها للبلدان الأفريقية لتحسين قدرتها في ممارسة التجارة الخارجية، ومن ثم تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Los problemas de esos países cuando dejan de pertenecer a la categoría de los PMA deben abordarse de manera holística a fin de centrar mejor los constantes esfuerzos destinados a promover su desarrollo. UN وتلزم معالجة التحديات التي تواجه البلدان عندما تتخرج من هذه الفئة معالجة شاملة من أجل تحسين تركيز الجهود المتواصلة على تعزيز تنميتها.
    " c) Mayor acceso de los países en desarrollo a las tecnologías espaciales en sus actividades de fomento del desarrollo económico, social y cultural y mayor utilización de esas tecnologías. " UN " (ج) تزايد إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها في جهودها المبذولة من أجل تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    En el presente capítulo se evalúa la eficacia de las medidas internacionales de apoyo para los países menos adelantados con miras a promover el desarrollo y lograr que a la larga los países menos adelantados puedan ir siendo eliminados de la lista. UN ويقدِّم هذا الفصل تقييماً لمدى فعالية تدابير الدعم الدولي لصالح أقل البلدان نمواً تحديدا من أجل تعزيز تنميتها ورفعها في آخر الأمر من فئة هذه البلدان.
    Conscientes de la responsabilidad primordial que les incumbe de promover su propio desarrollo mediante políticas económicas y sociales sanas y coherentes, los países en desarrollo, sometidos a programas de ajuste estructural, han hecho y siguen haciendo enormes sacrificios que lamentablemente todavía no han dado los resultados apetecidos. UN إن البلدان النامية التي تضطلع ببرامج تكيف هيكلي، إدراكا منها لكونها مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن تعزيز تنميتها من خلال سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة ومتسقة، قدمت تضحيات كبيرة جدا لم تُحقق لﻷسف بعد النتائج المرجوة.
    Aunque hemos designado donantes centrales para esas islas, para que se desarrollen más serán necesarios recursos adicionales o nuevos. UN وبالرغم من أننا [المجتمع الدولي] عيّنا مانحين أساسيين لتلك الجزر، فإن تعزيز تنميتها سيحتاج إلى موارد إضافية أو جديدة.
    Se hará hincapié especialmente en la participación de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de formular programas de asistencia para los territorios no autónomos que tengan por objeto aumentar su desarrollo sostenible y viable. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة.
    Se hizo especial hincapié en la participación de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con el objetivo de formular programas de asistencia a los territorios no autónomos, dirigidos a fomentar su desarrollo viable y sostenible. UN وأولي اهتمام خاص لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغية وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها بصورة حقيقية ومستدامة.
    23. La Sra. TOUATI (Argelia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, destaca la importancia de la cooperación Sur-Sur como herramienta al servicio de los países en desarrollo para consolidar el desarrollo económico con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 23- السيدة تواتي (الجزائر): متحدثة باسم مجموعة الـ77 والصين، شدّدت على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب كأداة لمساعدة البلدان النامية على تعزيز تنميتها الاقتصادية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Observando que los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos pueden también liberar recursos de los Estados participantes para su uso con fines pacíficos, como la promoción del desarrollo económico y social, UN وإذ تلاحظ أن الترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة يمكن أن تحرر أيضا موارد الدول المشاركة لاستخدامها ﻷغراض سلمية من بينها تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Además, debería ayudar a los países menos adelantados a sentar las bases de una economía competitiva en un sistema de comercio mundial cada vez más liberalizado y crear un círculo virtuoso que permita a estos países impulsar su propio desarrollo En efecto, pese a los esfuerzos realizados hasta la fecha, la cuota de los países menos adelantados en el comercio mundial sigue siendo insuficiente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع الأساس لاقتصاد تنافسي في نظام تجاري عالمي يتزايد تحررا. ويجب عليه أن يخلق دائرة قوية تستطيع فيها هذه البلدان تعزيز تنميتها. والواقع أنه، على الرغم من الجهود المبذولة حتى الآن ما زالت حصتها في التجارة العالمية غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more