"تعزيز ثقافة حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • promoción de una cultura de derechos humanos
        
    • promover una cultura de derechos humanos
        
    • fomento de una cultura de derechos humanos
        
    • promover la cultura de derechos humanos
        
    • fomentar una cultura de derechos humanos
        
    • promover la cultura de los derechos humanos
        
    • reforzar la cultura de los derechos humanos
        
    • promover una cultura de los derechos humanos
        
    • fomentar una cultura de los derechos humanos
        
    • fortalecimiento de una cultura de derechos humanos
        
    • promoción de la cultura de derechos humanos
        
    Solicitó asimismo nuevas explicaciones sobre el enfoque didáctico utilizado para la promoción de una cultura de derechos humanos. UN وطلبت مزيداً من الشرح للنهج التعليمي المتبع في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    El Gobierno los considera sus asociados en la promoción de una cultura de derechos humanos en el Pakistán. UN وتعتبرهم الحكومة شركاء في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في باكستان.
    En ese sentido, las prácticas derivadas de ciertas costumbres y tradiciones siguen planteando problemas a los esfuerzos para promover una cultura de derechos humanos en determinados grupos y en ciertas partes del país. UN وفي ذات السياق فإن استمرار شيوع بعض الموروثات الثقافية والعادات التقليدية مازال يشكل تحدياً أمام مساعي تعزيز ثقافة حقوق الإنسان لدى بعض فئات المواطنين وفي بعض مناطق البلاد.
    Los defensores de los derechos humanos desempeñaban un papel importante en el fomento de una cultura de derechos humanos. UN وقد قام المدافعون عن حقوق الإنسان بدور هام في مجال تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    El propósito de esos acuerdos es promover la cultura de derechos humanos en los centros educativos y en los programas de formación de directivos y personal del Ministerio del Interior encargados de hacer cumplir la ley. UN والهدف من هذه الاتفاقيات هو تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التربوية وفي مناهج تدريب كوادر وموظفي وزارة الداخلية المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Objetivos y propósitos de la organización: El objetivo general del Instituto Fazaldad de Derechos Humanos es cambiar la manera de pensar de la gente para combatir el extremismo y el terrorismo y fomentar una cultura de derechos humanos para prevenir la violencia contra los grupos vulnerables. UN أهداف المؤسسة وأغراضها: الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان هو تغيير طريقة تفكير الناس من أجل مجابهة التطرف والإرهاب وكذلك تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بهدف منع العنف ضد الجماعات الضعيفة.
    Túnez contribuirá plenamente al funcionamiento eficiente del Consejo de Derechos Humanos y a los esfuerzos internacionales orientados a promover la cultura de los derechos humanos en todo el mundo. UN 12 - وستساهم تونس مساهمة كاملة في سير العمل الفعال لمجلس حقوق الإنسان، وفي الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    Además, se organizan numerosas campañas, publicaciones y simposios, y se celebran ciclos jurídicos a través de las instituciones del Estado y las ONG, que tienen por objeto reforzar la cultura de los derechos humanos. UN بالاضافة الى تنظيم العديد من الحملات والنشرات والندوات واصدار الدوريات القانونية من خلال مؤسسات الدولة والجمعيات الاهلية الهادفة الى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    La estrategia sienta las bases para una mayor asistencia de las niñas a las universidades y la inclusión de temas de derechos humanos en los planes de estudio de las facultades, a fin de promover una cultura de los derechos humanos en el sistema de educación superior del Afganistán. UN وتوفر الاستراتيجية أساساً لزيادة التحاق الفتيات بالجامعات وإدراج مواد عن حقوق الإنسان في البرامج الدراسية للكليات من أجل تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في نظام التعليم العالي في أفغانستان.
    21. fomentar una cultura de los derechos humanos en la sociedad senegalesa UN 21- تعزيز ثقافة حقوق الإنسان داخل المجتمع السنغالي
    La entrada en vigor de las reformas constitucionales en derechos humanos y juicio de amparo, y la aprobación de otras reformas y legislación para asegurar su protección tienen como finalidad ubicar a la persona como eje de la acción del Estado, y contribuyen al fortalecimiento de una cultura de derechos humanos en el país, proceso en el cual la sociedad civil organizada y la academia participan vigorosamente. UN فدخول الإصلاحات الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان وبدعاوى الحماية القضائية حيز النفاذ، واعتماد إصلاحات وتشريعات أخرى ضماناً لحماية حقوق الإنسان إنما يهدفان إلى جعل الفرد محور عمل الدولة، ويسهمان في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في البلد، وهي عملية يشارك فيها كل من منظمات المجتمع المدني والوسط الأكاديمي مشاركة نشطة.
    Esos grupos, que fueron y todavía son víctimas de violaciones de los derechos humanos, pueden aportar una contribución sustancial a la promoción de una cultura de derechos humanos. UN ذلك أنه يمكن لهذه الجماعات التي تعرضت ولا تزال تتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    IV. promoción de una cultura de derechos humanos 26 - 27 8 UN رابعا- تعزيز ثقافة حقوق الإنسان 26-27 9
    IV. promoción de una cultura de derechos humanos UN رابعا - تعزيز ثقافة حقوق الإنسان
    D. promoción de una cultura de derechos humanos UN دال - تعزيز ثقافة حقوق الإنسان
    Solicitó más información sobre las medidas adoptadas por Túnez para asegurar que los progresos realizados en la promoción de la condición de la mujer fueran irreversibles, y también pidió nuevas explicaciones sobre el enfoque didáctico utilizado para la promoción de una cultura de derechos humanos. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود التي تبذلها تونس حتى تضمن استمرار التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على نحو ثابت لا رجعة فيه. وطلبت مزيداً من الشرح للنهج التعليمي المتبع في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    El orador insta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución por consenso con miras a promover una cultura de derechos humanos y dignidad, y contribuir a una mayor libertad en el mundo y a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وحثّ اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء بهدف تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وكرامته والإسهام في زيادة الحرية في العالم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iv) promover una cultura de derechos humanos, a través de campañas para difundir su alcance, permitiendo una creciente concientización de estos derechos entre los ciudadanos y garantizando su efectivo respeto. UN ' 4` تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تنظيم حملات ترمي إلى توسيع نطاقها وتيسير زيادة الوعي بحقوق الإنسان في أوساط جميع المواطنين وضمان الدفاع عنها بصورة فعالة.
    El Gobierno de Marruecos ha incorporado la perspectiva de derechos humanos en las políticas públicas y trata de promover una cultura de derechos humanos a todos los niveles de la sociedad en un contexto de respeto a los preceptos del islam. UN 45 - قال إن حكومته أدخلت منظوراً لحقوق الإنسان في سياساتها العامة وسعت إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان على جميع مستويات المجتمع في سياق احترام تعاليم الإسلام.
    Algunos actos incluían actividades de promoción de la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y contribuían al fomento de una cultura de derechos humanos. UN وشملت بعض الأحداث تنفيذ أنشطة دعوية استهدفت التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وأسهمت في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    A esto se agrega la organización de numerosas campañas y seminarios y la publicación de boletines y revistas jurídicas por conducto de instituciones estatales y organizaciones no gubernamentales, con miras a promover la cultura de derechos humanos. UN ويأتي ذلك إضافة إلى تنظيم العديد من الحملات والحلقات الدراسية وإصدار الرسائل الإخبارية والدوريات القانونية من خلال مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية، بهدف تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    188. Por otra parte, el Ministerio de Educación Nacional ha firmado acuerdos de colaboración con ONG y con dos instituciones nacionales, a saber, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, para promover la cultura de los derechos humanos en el sistema educativo, y el Instituto Real de la Cultura Amazigh (ICRAM), para promover los derechos culturales y el aprendizaje del idioma amazigh. UN 188- ومن جهة أخرى، وقعت وزارة التربية الوطنية اتفاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية ومع مؤسستين وطنيتين، هما المجلس الوطني لحقوق الإنسان، من أجل تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المنظومة التعليمية، والمعهد الملكي للثقافة الأمازيغية، من أجل النهوض بالحقوق الثقافية وتعلم اللغة الأمازيغية.
    reforzar la cultura de los derechos humanos en el mundo árabe y garantizar su disfrute por todas las personas, grupos y clases. De este ideal se deducen los siguientes objetivos: UN تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في الوطن العربي وضمان التمتع بها لكافة الأفراد والجماعات والفئات، وتنبثق عن هذه الرؤية الأهداف التالية:
    El Estado Parte debe dar mayor prioridad a los esfuerzos para promover una cultura de los derechos humanos, velando por que se establezca y aplique una política de tolerancia cero a todos los niveles jerárquicos de las fuerzas de policía, así como entre el personal de los centros penitenciarios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية القصوى للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بضمان تطوير وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التهاون مطلقاً في جميع مستويات التسلسل الهرمي لجهاز الشرطة، فضلاً عن جميع العاملين في مؤسسات السجن.
    También se organizan conferencias, seminarios y foros a nivel nacional en cooperación con la Secretaría de la Defensa Nacional para las fuerzas armadas, el Servicio de Justicia Naval, los organismos estatales y las organizaciones no gubernamentales para fomentar una cultura de los derechos humanos. UN كما يجري على المستوى الوطني تنظيم محاضرات وحلقات دراسية وندوات بالتعاون مع وزارة الدفاع الوطني وذلك لفائدة القوات المسلحة وإدارة القضاء العسكري البحري، والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الغرض منها تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    Si bien a partir de comienzos del decenio de 1990 se trató de fomentar iniciativas de promoción de la cultura de derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres, es preciso reconocer que las acciones al respecto tropiezan con varias limitaciones, entre ellas: UN 96 - وإذا كان النزوع منذ بداية التسعينات قد اتجه صوب وضع مبادرات تخدم تعزيز ثقافة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، فلا بد من الاعتراف بأن العمل في هذا المضمار لا يزال يصطدم بعدة قيود، ومنها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more