"تعزيز دورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • fortalecer su papel
        
    • fortalecer su función
        
    • reforzar su papel
        
    • fortaleciendo su función
        
    • consolide su papel
        
    • reforzando su papel
        
    • reforzar su función
        
    • fortaleciendo su papel
        
    • reforzando su función
        
    • fortalecimiento de su función
        
    • fortalecimiento de su papel
        
    • refuerce su papel
        
    • promover su papel
        
    • robustecer su papel
        
    • aumentar su participación
        
    Ante los crecientes desafíos a que debe hacer frente el mundo, la Organización necesita fortalecer su papel de foro mundial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي.
    La Comisión también es consciente de la necesidad de fortalecer su papel en la movilización de recursos y ha comenzado a examinar esa cuestión. UN وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية.
    En particular, es preciso fortalecer su función de alerta temprana, vigilancia y tratamiento de la crisis en los mercados internacionales de capitales. UN ويتعين بوجه خاص تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر بوقوع أزمة في أسواق المال الدولية ورصدها والتصدي لعلاجها.
    Tenemos que reforzar su papel a fin de asegurar un futuro mejor para el mundo. UN ويجب زيادة تعزيز دورها بغية ضمان مستقبل أفضل للعالم.
    Confiamos en que el Tribunal siga fortaleciendo su función de órgano judicial internacional eficaz dedicado a resolver controversias marítimas. UN ولنا ملء الثقة في أن المحكمة ستواصل تعزيز دورها كجهاز قضائي دولي فعال مكرس لحسم المنازعات البحرية.
    1. Reitera su apoyo a la construcción de un nuevo recinto, que permitirá que la Universidad consolide su papel educativo y cultural, y a la ejecución de ese proyecto; UN 1 - يؤيد بناء حرم جديد لتمكين الجامعة من تعزيز دورها التعليمي والثقافي، ومؤازرتها لتنفيذ هذا المشروع.
    El ACNUR debería seguir reforzando su papel rector en el marco del Grupo Temático Mundial sobre Protección. UN وينبغي أن تواصل تعزيز دورها القيادي بواسطة مجموعة الحماية العالمية.
    Un objetivo fundamental de la Universidad es fortalecer su papel como recurso intelectual estratégico para el sistema multilateral de cooperación. UN وثمة هدف رئيسي للجامعة هو تعزيز دورها كمرجع فكري استراتيجي لنظام التعاون المتعدد الأطراف.
    El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos destinados a revitalizar la Asamblea General y fortalecer su papel como órgano de deliberación principal de las Naciones Unidas. UN تؤيد باكستان تأييدا تاما الجهود الرامية إلى بعث حياة جديدة في الجمعية العامة بغية تعزيز دورها كهيئة تداولية رئيسية للأمم المتحدة.
    Ello contribuirá también a fortalecer su papel como ente armonizador de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a favor de la consolidación de la paz. UN وسيساعد ذلك الأمر أيضا على تعزيز دورها بوصفها منسقا لجهود الأمم المتحدة و المجتمع الدولي لبناء السلام.
    Una política central de la administración de la Universidad consiste en fortalecer su función de recurso intelectual estratégico para el sistema multilateral de cooperación. UN ولإدارة الجامعة سياسة محورية هي تعزيز دورها باعتبارها مرجعا فكريا استراتيجيا لنظام التعاون المتعدد الأطراف.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para lograr una representación más amplia en el ente rector, en particular a escala municipal, para fortalecer su función. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان تمثيل أوسع في تلك اللجنة، بما في ذلك على المستوى البلدي، من أجل تعزيز دورها.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para lograr una representación más amplia en el ente rector, en particular a escala municipal, para fortalecer su función. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان تمثيل أوسع في تلك اللجنة، بما في ذلك على المستوى البلدي، من أجل تعزيز دورها.
    En ese aspecto, se siente satisfecho de que la ONUDI haya podido reforzar su papel de foro internacional. UN وقال في هذا الصدد إنه سعيد لتمكُّن اليونيدو من تعزيز دورها كمحفل عالمي.
    El Departamento de Información Pública se ha colocado a la vanguardia en este contexto y seguirá fortaleciendo su función de administrar y coordinar el sitio de la Web de las Naciones Unidas, especialmente su contenido de información pública. UN وقد كانت إدارة شؤون اﻹعلام في مقدمة هذا الركب وسوف تواصل تعزيز دورها في إدارة وتنسيق موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة ولا سيما ما يتعلق بمحتوياتها اﻹعلامية.
    96. Pide al Departamento de Información Pública que consolide su papel como centro de coordinación para la interacción con la sociedad civil en relación con las prioridades y preocupaciones de la Organización; UN 96 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة واهتماماتها؛
    :: El Comité continuó reforzando su papel de facilitación de asistencia para aplicar la resolución 1540 (2004). UN :: واصلت اللجنة تعزيز دورها في تيسير تقديم المساعدة لتنفيذ القرار 1540 (2004).
    Asimismo, se alentará la creación de vínculos con grupos locales para reforzar su función en el proceso de desarrollo. UN وسيجري التشجيع على إقامة الصلات مع التنظيمات الشعبية من أجل تعزيز دورها في عملية التنمية.
    Espero que las Naciones Unidas sigan fortaleciendo su papel en la esfera de los derechos humanos y en la esfera de la asistencia a los refugiados y la asistencia humanitaria. UN وأتوقع أن تزيد اﻷمم المتحــدة مــن تعزيز دورها في ميادين حقوق اﻹنسان ومساعدة اللاجئين والمساعدات اﻹنسانية.
    De este modo, la Comisión sigue reforzando su función catalizadora de promover la incorporación de las perspectivas de género en la formulación y aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهكذا تواصل اللجنة تعزيز دورها الحفاز في تشجيع إدماج منظور جنساني في صياغة وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión tendrá ante sí un informe preparado en común por las comisiones regionales, en que se esbozarán los pareceres de éstas sobre el fortalecimiento de su función en la labor estadística de las Naciones Unidas y los organismos internacionales. UN وسيُعرض على اللجنة تقرير شاركت في إعداده اللجان اﻹقليمية، يُجمل اﻵراء في تعزيز دورها في العمل الاحصائي لﻷمم المتحدة والوكالات الدولية.
    Sin embargo, estamos convencidos de que hay que hacer hincapié en la orientación y la misión generales de la Organización en materia de políticas en los aspectos relacionados con el fortalecimiento de su papel económico. UN بيد أنه يخالجنا شعور قوي بأنه يجب التأكيد على المحور اﻹجمالي للسياسة وعلى رسالة المنظمة التي تهدف إلى تعزيز دورها الاقتصادي.
    d) Se refuerce su papel como organismo de ejecución no sólo de proyectos regionales, sino también de proyectos nacionales. UN )د( تعزيز دورها كوكالة منفذة لا فيما يتعلق بالمشاريع اﻹقليمية فحسب، بل والمشاريع الوطنية أيضا.
    Se habían comenzado a aplicar programas para la mujer de las zonas rurales con miras a promover su papel en la agricultura y alentar su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وأدخلت برامج للمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع اشتراكها في صنع القرارات.
    También se debería robustecer su papel de apoyo a los programas subregionales y regionales. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    La Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General de 2005 reconoció la importancia de que las mujeres tengan la oportunidad de participar en pie de igualdad y plenamente en todas las labores para mantener y promover la paz y la seguridad, así como la necesidad de aumentar su participación en el proceso de adopción de decisiones en todos los planos. UN واعترفت الجمعية العامة في اجتماعها العام الرفيع المستوى لعام 2005 بأهمية إتاحة الفرصة للمرأة للمشاركة على قدم المساواة وإشراكها الكامل في الجهود الرامية إلى صيانة تعزيز السلام والأمن فضلا عن الحاجة إلى تعزيز دورها في عملية صنع القرار في جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more