"تعزيز دور المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fortalecimiento del papel de la Organización
        
    • fortaleciendo el papel de la Organización
        
    • fortalecer el papel de la Organización
        
    • reforzar el papel de la Organización
        
    • fortalecer la función de la Organización
        
    • Reforzamiento del papel de la Organización
        
    • fortalecimiento de la función de la Organización
        
    • mejorar el papel de la Organización
        
    • afianzar la función de la Organización
        
    • fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas
        
    • realzar el papel de la Organización
        
    • potenciación de la función de la Organización
        
    En el caso de sanciones que afecten a terceros Estados de forma que no puedan cuantificarse objetivamente, queda comprometido el propio fortalecimiento del papel de la Organización. UN ففي حالة الجزاءات التي تمس الدول الثالثة بطرق لا يمكن قياسها موضوعيا، يتعرض تعزيز دور المنظمة نفسه للخطر.
    Esa revitalización conduciría también al progreso en la tarea del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización. UN كما أن من شأن ذلك التنشيط أن يؤدي إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وفي تعزيز دور المنظمة.
    C. Examen del documento de trabajo revisado, presentado por Cuba con el título " fortalecimiento del papel de la Organización y aumento de su eficacia " UN جيم - النظـــر في ورقة العمـــل المنقحـــة المقدمـة من كوبا، والمعنونة " تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها "
    En el párrafo 1 de la resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que continuase fortaleciendo el papel de la Organización en el ámbito de la relación entre desarme y desarrollo, especialmente el Grupo Directivo de Alto Nivel sobre Desarme y Desarrollo, a fin de garantizar una coordinación sostenida y efectiva y una estrecha cooperación entre los departamentos, organismos y demás entidades competentes de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة 1 من القرار، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز دور المنظمة في هذا المجال، وبخاصة دور الفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية، لكفالة التنسيق المستمر والفعال والتعاون الوثيق بين إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها الفرعية ذات الصلة.
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    Los documentos tratan de reforzar el papel de la Organización y ampliar la participación de la comunidad internacional en la adopción de decisiones en las Naciones Unidas, en particular en el Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن تلك الوثائق تتناول تعزيز دور المنظمة وتوسيع نطاق مشاركة المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرارات داخلها، وخاصة في مجلس اﻷمن.
    La introducción de enmiendas a la Carta debe abordarse con prudencia a fin de fortalecer la función de la Organización. UN وينبغي تناول مسألة تعديل الميثاق بحذر بغية تعزيز دور المنظمة.
    Las condiciones existentes son especialmente idóneas para emprender una revitalización de la labor del Comité Especial con objeto de que éste se ajuste realmente al mandato que le ha sido asignado y cuyo último objetivo es el fortalecimiento del papel de la Organización. UN فالظروف الحالية مواتية تماما ﻹعادة تنشيط أعمال اللجنة الخاصة بغية تمكينها من التكيف فعلا بما يناسب الولاية المنوطة بها والتي يتمثل هدفها اﻷخير في تعزيز دور المنظمة.
    La delegación de Zimbabwe apoya la propuesta cubana sobre el fortalecimiento del papel de la Organización y el mejoramiento de su eficacia. UN ٨٧ - وقالت إن وفدها يؤيد المقترح الكوبي بشأن تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها.
    Se señaló que la reforma no debía significar necesariamente una reducción del presupuesto, sino que debía redundar en el fortalecimiento del papel de la Organización a fin de que pudiera abordar los retos que encaraba. UN وأشير إلى أن اﻹصلاح لا ينبغي أن يعني بالضرورة تقليص الميزانية بل ينبغي أن يسفر عن تعزيز دور المنظمة لتمكينها من مواجهة تحدياتها.
    Algunos miembros pusieron en duda la conveniencia de analizar esta cuestión cuando la estaban estudiando tanto el Grupo de Trabajo de composición abierta como el Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización. UN وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه المسألة في الوقت الذي يناقشها فيه كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية واللجنة الخاصة المعنية بالميثاق وبشأن تعزيز دور المنظمة.
    También tenemos el convencimiento de que en la reforma de las Naciones Unidas se debería hacer mayor hincapié en el fortalecimiento del papel de la Organización en la promoción de la cooperación internacional a favor del desarrollo económico y social de los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. UN وفي رأينا الراسخ أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يضع تأكيدا أكبر على تعزيز دور المنظمة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    El orador expresa su apoyo a los documentos de trabajo presentados por Cuba y la Jamahiriya Árabe Libia sobre el fortalecimiento del papel de la Organización. UN 47 - وأعرب عن دعمه لورقات العمل التي قدمتها كوبا والجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز دور المنظمة.
    En el párrafo 1 de la resolución 64/32 de la Asamblea General, la Asamblea destacó la función central de las Naciones Unidas en la relación entre desarme y desarrollo y solicitó al Secretario General que continuara fortaleciendo el papel de la Organización en ese ámbito. UN 1 - في الفقرة 1 من قرار الجمعية العامة 64/32، أكدت الجمعية الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وطلبت إلى الأمين العام تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    En el párrafo 1 de la resolución 66/30 de la Asamblea General, titulada " Relación entre desarme y desarrollo " , la Asamblea destacó la función central de las Naciones Unidas en la relación entre desarme y desarrollo y solicitó al Secretario General que continuara fortaleciendo el papel de la Organización en ese ámbito. UN 1 - في الفقرة 1 من قرار الجمعية العامة 66/30، المعنون " الصلة بين نزع السلاح والتنمية " ، أكدت الجمعية الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    Las propuestas dirigidas a fortalecer el papel de la Organización y a mejorar su eficacia nunca han tenido posibilidades de prosperar. UN ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق.
    Durante el curso de su labor, el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha orientado sus actividades a complementar la labor de las Naciones Unidas con miras a fortalecer el papel de la Organización. UN وقامت اللجنة خلال عملها بتوجيه أنشطتها لتكملة عمل اﻷمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة.
    La repugnancia que provoca una actitud pasiva ante este tipo de atrocidades y la necesidad de reforzar el papel de la Organización en situaciones de crisis no son sino las dos caras de una misma moneda. UN فما يجلبه الموقف السلبي من امتعاض في وجه تلك الانتهاكات، وضرورة تعزيز دور المنظمة في حالات الأزمات ليسا سوى وجهين لعملة واحدة.
    Los Miembros deben ser conscientes de que las deliberaciones del Comité Especial ayudarán a fortalecer la función de la Organización. UN وينبغي أن يدرك الأعضاء أن من شأن المداولات التي تجرى في اللجنة الخاصة المساعدة في تعزيز دور المنظمة.
    C. Examen del documento de trabajo presentado por Cuba titulado " Reforzamiento del papel de la Organización y mejoramiento de su UN النظر في ورقة العمــل المقدمــة مـن كوبا بعنوان " تعزيز دور المنظمة وتحسين كفاءتها "
    También consideramos que hay que hacer más esfuerzos para aumentar la eficiencia, lo que conduciría a un fortalecimiento de la función de la Organización. UN ونشعر أيضا أن هناك حاجة لمزيد من الجهود لتعزيز الكفاءة، مما سيؤدي إلى تعزيز دور المنظمة.
    A partir de esta premisa, Mongolia ha distribuido como documento oficial de las Naciones Unidas el memorando de su Gobierno sobre la forma de mejorar el papel de la Organización en la promoción de los intereses de seguridad de los Estados pequeños. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، فقد عممت منغوليا مذكرة من حكومتها، بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، عن كيفية تعزيز دور المنظمة في دعم المصالح الأمنية للدول الصغيرة.
    Las audiencias obedecían al propósito de preparar propuestas con miras a afianzar la función de la Organización y cerciorarse de que ésta siguiera siendo pertinente en el siglo XXI. UN والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Como destaca el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización, el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas como foco de concertación internacional y multilateral se ha reflejado en un aumento de la demanda de servicios de conferencias, que la Secretaría debe atender. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    En África, coincidimos con que los objetivos de las Naciones Unidas, incluidas la revitalización de la Asamblea General y la reforma del Consejo de Seguridad, están destinados a realzar el papel de la Organización y su capacidad de superar las amenazas actuales y los desafíos que están surgiendo. UN ونحن، في أفريقيا، نتفق على أن أهداف إصلاحات الأمم المتحدة، بما فيها تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، ترمي إلى تعزيز دور المنظمة وقدراتها على التغلب على التهديدات الحالية والتحديات الناشئة.
    Al mismo tiempo, es evidente que toda potenciación de la función de la Organización en Somalia debe ser progresiva y basarse en los resultados de los debates celebrados con el nuevo gobierno ' . UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن تعزيز دور المنظمة في الصومال يجب أن يتم تدريجيا وأن يستند إلى نتائج المباحثات مع الحكومة الجديدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more