"تعزيز زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover una mayor
        
    • fomentar una mayor
        
    • propiciar una mayor
        
    • promover un mayor
        
    • promover una mejor
        
    • fomento de una mayor
        
    • promoción de un mayor
        
    • promoción de una mayor
        
    • fomentar un mayor
        
    • promover un mejor
        
    • fomentado una mayor
        
    • Promover el aumento
        
    i) promover una mayor cooperación en materia de aviación civil, transporte marítimo y telecomunicaciones, incluida la posibilidad de consolidar los servicios de las líneas aéreas nacionales. UN `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك امكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية.
    La responsabilidad fundamental de promover una mayor transparencia recae en el Consejo de Seguridad. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن تعزيز زيادة الشفافية على عاتق مجلس اﻷمن.
    Un esfuerzo centrado en el desmantelamiento de estas barreras puede promover una mayor igualdad de la proporción de investigadores hombres y mujeres. UN وقد يؤدي بذل جهد مركز لإزالة هذه الحواجز إلى تعزيز زيادة تمثيل الباحثات من الإناث على قدم المساواة مع الباحثين الذكور.
    Las iniciativas han logrado fomentar una mayor participación de los adolescentes y crear procesos más transparentes y democráticos de rendición de cuentas. UN وكانت المبادرات فعّالةً في تعزيز زيادة تشغيل المراهقين وإنشاء عمليات مساءلة أكثر شفافية وديمقراطية.
    5. Insta a todos los Estados a que continúen dando amplia publicidad a la Declaración y Programa de Acción de Viena a fin de propiciar una mayor conciencia acerca de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٥ - تحث جميع الدول على مواصلة الدعاية علىنطاق واسع ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا من أجل تعزيز زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Su objetivo era promover un mayor entendimiento y cooperación entre las distintas comunidades confesionales en la región de Asia. UN وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا.
    promover una mejor comprensión de la situación especial de los refugiados y un conocimiento más amplio de los principios relativos a la protección internacional; fomentar un estado de opinión favorable al mejoramiento de la condición jurídica de los refugiados. UN تعزيز زيادة فهم وضع اللاجئين الخاص وتوسيع نطاق المعرفة بمبادئ الحماية الدولية؛ تشجيع وجود مناخ يسوده رأي مؤيد لتعزيز المركز القانوني للاجئين.
    promover una mayor sensibilización sobre los progresos en la aplicación de la NEPAD. UN تعزيز زيادة الوعي بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Además el Gobierno ha previsto la creación del Banco de la Mujer, para promover una mayor participación de la mujer en el crecimiento económico del país. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أعدَّت الحكومة لإنشاء بنك المرأة من أجل تعزيز زيادة مشاركة المرأة في النمو الاقتصادي للبلد.
    Con esas actividades se pretende promover una mayor concienciación y respeto de la diversidad e integración de esos intereses en el programa internacional. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز زيادة الوعي والاحترام بشأن التنوع وإدماج هذه الاهتمامات في جدول الأعمال الدولي.
    i) promover una mayor cooperación en materia de aviación civil, transporte marítimo y telecomunicaciones, inclusive examinar la posibilidad de consolidar los servicios de las líneas aéreas nacionales y reconocer la importante contribución que representaría la planificación regional de los servicios y redes de transporte y comunicaciones. UN `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك تقصي إمكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية، والاعتراف بالمساهمة الهامة التي يمكن تقديمها من خلال التخطيط الاقليمي لمرافق وشبكات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En numerosas situaciones de crisis, es necesario promover una mayor complementación entre los insumos de socorro y la asistencia para el desarrollo. UN ٣٢ - وفي كثير من اﻷزمات، تدعو الحاجة إلى تعزيز زيادة أوجه التكامل بين المدخلات الغوثية والمساعدة اﻹنمائية.
    Estos cursos de dos semanas de duración tienen por objeto promover una mayor conciencia en las Fuerzas Armadas sobre la normas del derecho internacional humanitario aplicables en situaciones de conflictos bélicos para asegurar una mayor nivel de respeto y cumplimiento de esas normas. UN وترمي هذه الدورات التي تستغرق اسبوعين إلى تعزيز زيادة الوعي في القوات المسلحة بالقواعد اﻹنسانية الدولية الواجبة التطبيق في حالات النزاع المسلحة لكفالة رفع مستوى احترام هذه القواعد والتقيد بها.
    fomentar una mayor eficiencia y eficacia en la utilización de los recursos para el desarrollo social. UN 144 - تعزيز زيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد لأغراض التنمية الاجتماعية.
    Insta a todos los Estados a que continúen dando amplia publicidad a la Declaración y Programa de Acción de Viena a fin de propiciar una mayor conciencia acerca de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٦ - تحث جميع الدول على مواصلة الدعاية على نطاق واسع ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا من أجل تعزيز زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Se necesita, en especial a nivel local, una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación prácticas, para poder promover un mayor rendimiento de los recursos a través de la recuperación, la reutilización y el reciclado; UN ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي من أجل تعزيز زيادة الموارد من خلال استرداد النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، لا سيما على الصعيد المحلي؛
    Instamos a todos los Estados a que apoyen activamente la continuación de la tarea de hacer conocer al público el proceso judicial a fin de promover una mejor comprensión y colaboración, que pueden constituir un factor esencial para el logro a largo plazo de la paz y la reconciliación en esa región. UN وإننا نشجع كل الدول على أن تدعم بنشاط العمل المتواصل المتمثل في تعزيز زيادة عمق النظر والاستجابة، التي قد تكون عاملا أساسيا في تحقيق السلام والمصالحة الطويلي الأجل في المنطقة.
    El Gobierno ha adoptado varias medidas para ese fin, incluido el fomento de una mayor participación de la mujer, la mecanización y la automatización. UN وأضاف أن الحكومة اتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض، بما في ذلك تعزيز زيادة مشاركة المرأة والميكنة والأتمتة.
    Apreciamos la perseverancia del Secretario en la promoción de un mayor conocimiento sobre el Tribunal, así como del interés y el apoyo de la población local, de los Estados de la región y de la comunidad internacional. UN ونحن نشيد بمثابرة قلم المحكمة على تعزيز زيادة المعرفة بالمحكمة وجذب اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي.
    Eso se aplicaría también a la promoción de una mayor transparencia y rendición de cuentas en la labor del Consejo. UN وذلك يتماشى أيضا مع تعزيز زيادة الشفافية والمساءلة في عمل المجلس.
    Examinar la cuestión de fomentar un mayor acceso de los productos forestales a los mercados sobre una base de no discriminación. UN بحث مسألة تعزيز زيادة إمكانية الوصول الى اﻷسواق من أجل منتجات الغابات على أسس غير تمييزية.
    Además hace falta apoyo financiero multilateral a esa infraestructura, así como promover un mejor conocimiento de los instrumentos de financiación estructurada y potenciar la capacidad para utilizarlos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأمر إلى دعم مالي متعدد الأطراف لإنشاء هذه الهياكل الأساسية فضلا عن تعزيز زيادة فهم أدوات التمويل المنظم وزيادة القدرة على استخدام هذه الأدوات.
    En muchos países se ha registrado un considerable desarrollo institucional que permitirá dirigir el proceso preparatorio nacional; se ha fomentado una mayor toma de conciencia de las cuestiones demográficas mediante campañas de información pública y de educación, y se han preparado informes nacionales para la Conferencia. UN وقد حدث تطور مؤسسي كبير في كثير من البلدان بغية توجيه العملية التحضيرية على المستوى الوطني؛ وجرى تعزيز زيادة الوعي بالقضايا السكانية عن طريق الحملات الاعلامية والتثقيفية، وأعدت تقارير وطنية للمؤتمر.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para remediar esta situación. ¿Cuáles fueron los resultados, en la práctica, de la aplicación del programa " Zhan-Enye " y del programa " Promover el aumento de la eficacia de la atención perinatal " (párr. 294)? UN فيرجى توضيح الخطوات التي تم الاضطلاع بها بغرض معالجة ذلك الوضع. وما هي النتائج، من الناحية العملية، لتنفيذ برنامج " Zhan-Enye " وبرنامج " تعزيز زيادة فعالية الرعاية في فترة ما قبل الولادة " (الفقرة 294).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more