"تعزيز عمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • fortalecer los procesos de
        
    • fortalecer las operaciones de
        
    • fortalecimiento de los procesos de
        
    • fortalecimiento de las operaciones
        
    • reforzar los procesos de
        
    • fortalecer la
        
    • incremento de
        
    • fortalecimiento de la
        
    • promoción de
        
    • fortaleciendo los
        
    • mejorar los procesos
        
    • mejorar el
        
    • mejorar la
        
    • fortalecido los
        
    • promover procesos de
        
    También podría considerarlas periódicamente con las redes de grupos interesados para instar a fortalecer los procesos de selección y el examen por los pares. UN ويمكنها أيضا مناقشتها بشكل منتظم مع شبكات الجهات المستهدفة للحث على تعزيز عمليات الانتقاء واستعراض الأقران.
    Decidido a fortalecer las operaciones de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en cumplimiento de su mandato, UN وتصميما منه على تعزيز عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفاء لولايتها،
    Sus efectos se han dejado sentir hasta la fecha en el fortalecimiento de los procesos de adopción de decisiones y responsabilidad de los resultados de los programas. UN وأمكن ملاحظة تأثيرها حتى اﻵن في تعزيز عمليات صنع القرارات والمساءلة عن أداء البرامج.
    La Unión Europea ha prestado apoyo activamente al fortalecimiento de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y seguirá procurando garantizar su eficacia. UN كذلك ساند الاتحاد الأوروبي على نحو نشط قضية تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويواصل العمل على كفالة فعاليتها.
    reforzar los procesos de Consulta Previa de acuerdo con la más reciente jurisprudencia constitucional. UN :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية؛
    Sin embargo, es necesario aumentar en toda la Secretaría la coordinación de la capacitación y el asesoramiento, con miras a fortalecer la evaluación y sus usos. UN إلا أن هناك حاجة إلى استجابة تتسم بتنسيق أكبر، على نطاق الأمانة العامة، لتوفير التدريب وتقديم المشورة بهدف تعزيز عمليات التقييم واستخداماتها.
    En la categoría relativa al incremento de la absorción por los sumideros, dos Partes comunicaron detalles sobre la extensión e incluso sobre las especies que se van a plantar. UN أما في فئة تعزيز عمليات الإزالة بالبواليع، فقدم طرفان تفاصيل عن نطاق الأنواع التي سيتم زرعها بل وحتى عن الأنواع نفسها.
    fortalecer los procesos de educación en derechos de las mujeres y participación ciudadana. UN تعزيز عمليات تدريس حقوق المرأة ومشاركة المواطنين.
    Estos acontecimientos han puesto de relieve la necesidad de fortalecer los procesos de adopción de decisiones para una aplicación más efectiva de medidas de conservación y ordenación. UN وأبرزت هذه التطورات الحاجة إلى تعزيز عمليات صنع القرار لزيادة الفعالية في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة.
    La experiencia del Centro Carter y la American Bar Association también podría ser útil para fortalecer los procesos de solución y mediación alternativa de controversias que complementan la reforma judicial en curso. UN ويمكن أن تكون خبرات مركز كارتر ونقابة المحامين الأمريكية على نفس القدر من الأهمية في تعزيز عمليات حل المنازعات والوساطة البديلة والمكملة للإصلاح القضائي الذي يجري حاليا.
    Decidido a fortalecer las operaciones de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en cumplimiento de su mandato, UN وتصميما منه على تعزيز عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفاء لولايتها،
    Reafirmando su determinación de fortalecer las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, UN وإذ يعيد تأكيد تصميمه على تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    La mundialización debe redundar en un fortalecimiento de los procesos de desarrollo económico y social. UN ومن شأن العولمة أن تتيح تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La fragilidad de la situación de seguridad constituye un serio riesgo para el fortalecimiento de los procesos de reintegración y recuperación de las comunidades en algunas zonas de Ituri. UN وتشكل الحالة الأمنية الهشة خطرا بالغا على تعزيز عمليات إعادة الإدماج الاجتماعي والانتعاش في بعض مناطق إيتوري.
    A ese respecto, el Secretario General Adjunto dice que 31 países anunciaron muevas aportaciones de contingentes militares y fuerzas de policía en la reciente cumbre sobre el fortalecimiento de las operaciones internacionales de paz celebrada como actividad paralela al debate general. UN وفي هذا الصدد، قال إن 31 بلدا قد أعلنت عن مساهمات جديدة عسكرية، وبأفراد شرطة، في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وتم ذلك في مناسبة عقدت عللا هامش المناقشة العامة.
    Objetivo de la Organización: reforzar los procesos de gestión de riesgos y control interno de la Caja y contribuir a mejorar la gobernanza de la Caja. UN هدف المنظمة: تعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية التي يقوم بها الصندوق والمساهمة في تحسين الحوكمة في الصندوق.
    Durante el proceso de programación de 1996, se definieron aun mejor las orientaciones a fin de fortalecer la evaluación de capacidades institucionales y para conseguir una mejor identificación de los asociados nacionales. UN ففي عملية البرمجة لعام ١٩٩٦، زِيد توضيح المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز عمليات تقييم القدرات المؤسسية وتحديد الشركاء الوطنيين على نحو أوسع.
    El incremento de la absorción por los sumideros abarca las actividades previstas en el párrafo 3 del artículo 3 y cualquier actividad adicional prevista en el párrafo 4 del artículo 3. UN أما تعزيز عمليات الإزالة بواسطة البواليع فيغطي الأنشطة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 3 وأي أنشطة إضافية أخرى مضطلع بها في إطار الفقرة 4 من المادة 3.
    fortalecimiento de la participación en los procesos de adopción de decisiones UN تعزيز عمليات اتخاذ القرار القائمة على المشاركة
    La tecnología de la información y las comunicaciones se ha convertido en el principal factor de la consolidación en la promoción de los procesos de cooperación regional. UN وقد أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصر دعم رئيسيا في تعزيز عمليات التعاون الإقليمي.
    La Comisión acoge favorablemente las medidas adoptadas y recomienda que el ACNUR siga fortaleciendo los controles y reduciendo el riesgo de fraude. UN وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة، وتوصي بأن تواصل المفوضية تعزيز عمليات الرقابة والحد من مخاطر الغش.
    El marco se propone mejorar los procesos de rendición de cuentas, gestión del riesgo y garantías de la UNOPS. UN ويهدف الإطار إلى تعزيز عمليات المساءلة وإدارة المخاطر والضمان في مكتب خدمات المشاريع.
    También se debe mejorar el estudio del mercado para evitar, en la medida posible, la producción excesiva. UN وينبغي أيضا تعزيز عمليات بحوث السوق لضمان تجنب اﻹفراط في اﻹنتاج قدر اﻹمكان.
    :: mejorar la gestión de las ayudas reforzando el seguimiento, la evaluación y la coordinación de los esfuerzos. UN :: تعزيز عمليات تحسين إدارة جوانب الدعم، عن طريق رفع شأن متابعة الجهود وتقييمها وتنسيقها.
    Se ha informado a la Junta de que se han fortalecido los controles internos para prevenir casos similares en el futuro. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Entre las causas de la pobreza de la población rural, la FAO incluye la dificultad para acceder a las tierras y la existencia de enormes latifundios, incluso en países que se han esforzado por promover procesos de reforma agraria. UN وتدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من بين أسباب فقر السكان الريفيين، صعوبة الحصول على الأرض والتركيز الضخم لملكية الأراضي، حتى في البلدان التي سعت إلى تعزيز عمليات الإصلاح الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more