"تعزيز قدرتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • fortalecer su capacidad
        
    • aumentar su capacidad
        
    • reforzar su capacidad
        
    • mejorar su capacidad
        
    • fortalecimiento de su capacidad
        
    • que estén más preparados
        
    • mejores condiciones de llevar
        
    iv) Porcentaje de participantes que afirman que las actividades de capacitación han contribuido a fortalecer su capacidad UN ' 4` النسبة المئوية للمشاركين الذين أكدوا أن أنشطة التدريب قد أسهمت في تعزيز قدرتهم
    Está en curso la capacitación de funcionarios del PNUD para fortalecer su capacidad de integración de los derechos humanos en sus programas de trabajo a escala de país. UN ٦٣ - ويجري حاليا تدريب موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تعزيز قدرتهم على إدماج حقوق اﻹنسان في برامج عملهم على الصعيد القطري.
    Otro objetivo es ayudar a las personas con discapacidad a utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) en su vida cotidiana, para aumentar su capacidad de llevar una vida independiente, y de esa manera mejorar su calidad de vida y facilitar su integración en la comunidad. UN ونهدف أيضاً إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في حياتهم اليومية من أجل تعزيز قدرتهم على العيش المستقل، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم، وتيسير اندماجهم في المجتمع.
    :: Organización de 3 talleres para asistentes jurídicos en centros comunitarios para asistentes jurídicos a fin de aumentar su capacidad para responder y denunciar casos de violencia sexual y por razón de género UN :: تنظيم 3 حلقات عمل للمساعدين القانونيين العاملين في المراكز الأهلية للمساعدة القانونية تهدف إلى تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها
    Esto supone, en particular, que hay que reforzar su capacidad para utilizar instrumentos de gestión de los riesgos del precio. UN وهذا يعني، بوجه خاص، ضرورة تعزيز قدرتهم على اللجوء إلى أسواق إدارة مخاطر الأسعار.
    Además, estaba previsto celebrar cursos de capacitación regional para el personal de las oficinas exteriores y de los equipos de apoyo técnico a los países, con el fin de reforzar su capacidad técnica y su participación en los enfoques multisectoriales. UN ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل إقليمية تدريبية للموظفين الميدانيين وأفرقة الخدمات التقنية القطرية، وذلك لزيادة تعزيز قدرتهم التقنية واشتراكهم في النهج القطاعية الشاملة.
    Para los trabajadores despedidos, su Gobierno ofrece capacitación gratuita una sola vez para mejorar su capacidad de encontrar un nuevo empleo. UN وقدمت حكومة بلده تدريبا مجانيا لمرة واحدة للعمال الذين جرى الاستغناء عنهم بغية تعزيز قدرتهم على العثور على وظائف جديدة.
    El 80% de los encuestados otorgan una buena nota al subprograma 2 en lo que se refiere al fortalecimiento de su capacidad para negociar acuerdos distintos y mejores. UN ومنح 80 في المائة من المجيبين على الاستقصاء البرنامج الفرعي 2 تقديراً عالياً في مجال تعزيز قدرتهم على التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية أفضل وتتسم بالتنوع.
    Conforme a este proyecto se analizarán los problemas de determinados países en desarrollo para lograr la sostenibilidad de la deuda y se impartirá formación a altos funcionarios de esos países con objeto de fortalecer su capacidad de formular y aplicar estrategias a fin de mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en sus países. UN وسيجري في إطار هذا المشروع الأخير تحليل المشاكل التي تواجهها بلدان نامية مختارة في تحقيق قدرتها على تحمل أعباء الديون وتوفير التدريب لكبار المسؤولين لدى هذه البلدان بغية تعزيز قدرتهم على صياغة الاستراتيجيات الرامية إلى الحفاظ على القدرة على تحمل أعباء الديون على المدى الطويل، وتنفيذها داخل بلدانهم.
    En segundo lugar, estamos pidiendo a las divisiones mundiales que ubiquen más personal en las oficinas regionales a fin de fortalecer su capacidad científica y operativa en términos de interacción con los países y organismos regionales. UN ثانياً، نحن بصدد الطلب إلى الشعب العالمية أن تجمع في المكاتب الإقليمية المزيد من الموظفين من أجل تعزيز قدرتهم العلمية والعملياتية من حيث التفاعل مع البلدان والهيئات الإقليمية.
    Por consiguiente, se debería prestar más atención a la formación de los funcionarios gubernamentales a nivel nacional y local, con miras a fortalecer su capacidad de concebir y aplicar estrategias eficaces para la inclusión social, así como supervisarlas y evaluarlas. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى تدريب الموظفين الحكوميين على المستويين الوطني والمحلي، من أجل تعزيز قدرتهم على تصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة للاندماج الاجتماعي، فضلا عن رصدها وتقييمها.
    :: Organización de 3 talleres de sensibilización dirigidos a asistentes jurídicos de centros comunitarios para fortalecer su capacidad de reaccionar ante casos de violencia sexual y por razón de género y denunciarlos UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لتوعية المساعدين القانونيين في المجتمعات المحلية في المراكز الأهلية من أجل تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها
    Organización de 3 talleres para asistentes jurídicos en centros comunitarios para asistentes jurídicos a fin de aumentar su capacidad para responder y denunciar casos de violencia sexual y por razón de género UN تنظيم 3 حلقات عمل للمساعدين القانونيين العاملين في المراكز الأهلية للمساعدة القانونية تهدف إلى تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها
    Entretanto, se ha dado una respuesta positiva a los Gobiernos que aportan contingentes y desean reforzar el equipo de éstos a fin de aumentar su capacidad de autodefensa. UN وفي الوقت نفسه تمت الاستجابة لطلب الحكومات المساهمة بقوات التي تود تعزيز جنودها بالمعدات بهدف تعزيز قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم .
    El componente de policía civil de la MINURCA ha continuado su programa de capacitación para el personal de policía y gendarmería de la República Centroafricana, con miras a aumentar su capacidad y eficacia en el marco de la reestructuración de la Policía Nacional y las fuerzas de seguridad. UN ٢٨ - واصلت الشرطة المدنية برنامجها لتدريب الشرطة والدرك في جمهورية أفريقيا الوسطى بغية تعزيز قدرتهم وفعاليتهم في إطار إعادة تشكيل هياكل الشرطة الوطنية وقوات اﻷمن.
    Además, estaba previsto celebrar cursos de capacitación regional para el personal de las oficinas exteriores y de los equipos de apoyo técnico a los países, con el fin de reforzar su capacidad técnica y su participación en los enfoques multisectoriales. UN ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل إقليمية تدريبية للموظفين الميدانيين وأفرقة الخدمات التقنية القطرية، وذلك لزيادة تعزيز قدرتهم التقنية واشتراكهم في النهج القطاعية الشاملة.
    Por supuesto, también hay que tomar en cuenta la voluntad de la comunidad internacional para ayudar a procurarle medios a aquellos que carecen de todas las herramientas y mecanismos necesarios para reforzar su capacidad para aplicar esa misma soberanía de la que estamos hablando. UN بطبيعة الحال، هناك أيضا إرادة المجتمع الدولي لمساعدة الذين يفتقرون إلى الوسائل والمحرومين عن طريق تزويدهم بجميع الأدوات والآليات المفضية إلى تعزيز قدرتهم على ممارسة السيادة ذاتها التي نتكلم عنها.
    Además, la guardia costera de Jamaica está recibiendo asistencia con equipo que le permite mejorar su capacidad de patrullar nuestras aguas e impedir la entrada ilegal a la isla. UN علاوة على ذلك، يتلقى خفر السواحل في جامايكا مساعدات في شكل معدات وذلك بهدف تعزيز قدرتهم على تشغيل دوريات في مياهنا ومنع الدخول إلى الجزيرة بطرق غير مشروعة.
    Por el contrario, es ayudando a los niños a desarrollar buenas aptitudes de comunicación y a conocer los usos positivos de las nuevas tecnologías como podemos mejorar su capacidad para protegerse. UN بل على العكس من ذلك، فمن خلال تقديم الدعم للأطفال في تطوير مهارات تواصل جيدة وتعلم الاستخدامات الإيجابية للتكنولوجيات الجديدة يمكننا تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم من الأذى.
    15.12 El objetivo consiste en mejorar la capacidad estadística de los miembros y miembros asociados de la CESPAP, dedicando especial atención al fortalecimiento de su capacidad para obtener datos sobre pobreza y medir los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible del milenio. UN 15 - 12 يتمثل الهدف في تحسين القدرات الإحصائية للأعضاء والأعضاء المنتسبين للجنة، مع التركيز بوجه خاص على تعزيز قدرتهم على إعداد بيانات بشأن الفقر وقياس التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alienta al Estado Parte a que disponga la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales, de modo que estén más preparados para hacer frente a la violencia contra la mujer, teniendo en cuenta para ello las consideraciones de género. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس.
    En seminarios regionales organizados en París, Santiago y México D.F. se impartió formación a un grupo de 76 expertos de 20 países a fin de ponerlos en mejores condiciones de llevar a la práctica las adquisiciones en el contexto del consumo y la producción sostenibles (Equipo de Tareas de Marrakech). UN تدريب مجموعة تتكون من 76 خبيراً من 20 بلداً بشأن عملية مراكش من أجل تعزيز قدرتهم على تنفيذ سياسات شراء قائمة على الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في معرض حلقات عمل تدريبية معقودة في باريس وسانتياغو والمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more