"تعزيز مكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fortalecer la lucha contra
        
    • intensificar la lucha contra
        
    • reforzar la lucha contra
        
    • promover la lucha contra
        
    • la lucha contra el
        
    • fortalecimiento de la lucha contra
        
    • intensificación de la lucha contra
        
    • reforzar el control
        
    • fortalecer la prevención
        
    • apoyar la lucha contra
        
    • mejorar la lucha contra
        
    • refuerzo de la lucha contra
        
    Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: UN وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Estas tres leyes permiten fortalecer la lucha contra el terrorismo en el frente jurídico. UN وتتيح هذه القوانين الثلاثة تعزيز مكافحة الإرهاب بشكل قانوني.
    Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, UN اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية،
    El Ministro de Justicia aprovechó la ocasión para hacer una serie de propuestas sobre el estudio de las causas de la xenofobia, así como sobre la legislación, la educación y la información destinada a reforzar la lucha contra el racismo y la xenofobia: UN وسمح هذا المؤتمر لوزير العدل بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتصلة بدراسة أسباب رهاب الأجانب والتشريع والتعليم والإعلام الرامي إلى تعزيز مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب:
    Durante los últimos años la OIM ha estado organizando campañas de concienciación y celebrando cursos de formación para promover la lucha contra la trata de personas. UN خلال السنوات الأخيرة، ما فتئت المنظمة الدولية للهجرة تتولى تشكيل حملات لزيادة الوعي، وتهيئة دورات تدريبية من أجل تعزيز مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En los últimos años, los Países Bajos han promulgado varias medidas legislativas para intensificar la lucha contra el terrorismo. UN فقد سنت هولندا، خلال السنوات الماضية، تشريعات عدة تهدف إلى تعزيز مكافحة الإرهاب.
    :: fortalecimiento de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos UN :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب
    intensificación de la lucha contra los vectores del paludismo UN خامسا - تعزيز مكافحة ناقل جرثومة الملاريا
    La estrategia de prevención del delito de Filipinas consiste en fortalecer la lucha contra la delincuencia mediante un esfuerzo concertado de todas las partes del sistema de justicia y de aplicación de la ley. UN وتقوم استراتيجية الفلبين في مجال منع الجريمة على تعزيز مكافحة الجريمة بجهد متضافر تبذله جميع أجزاء جهاز العدالة واﻹنفاذ.
    En este contexto, consideramos que es urgente fortalecer la lucha contra el abuso de drogas por parte de los jóvenes y la aplicación eficaz de instrumentos internacionales relativos a los derechos de los niños para protegerlos contra la explotación sexual, la pedofilia, las violaciones y otros delitos similares. UN وفي هذا السياق، نرى أن من الأمور الملحة تعزيز مكافحة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، وتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بحق الطفل تنفيذا فعالا بغية حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، واشتهاء الأطفال جنسيا، والاغتصاب وجميع الجرائم الأخرى التي من هذا النوع.
    Tras largas deliberaciones, la Comisión de derecho de Sudáfrica ha elaborado un proyecto de ley sobre la lucha contra el terrorismo que tiene en cuenta tanto la necesidad de respetar los derechos humanos como la de fortalecer la lucha contra el terrorismo. El Parlamento lo tratará próximamente. UN وأعدت لجنة بلده المعنية بالقوانين، على إثر مشاورات مطولة، مشروع قانون لمكافحة الإرهاب، يراعي كل من اقتضاء احترام حقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مكافحة الإرهاب والذي سيرفع قريبا إلى البرلمان.
    El Grupo invita al CNDD y al Gobierno a intensificar la lucha contra la impunidad. UN 10 - ويدعو الفريق المجلس الوطني والحكومة إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب.
    Por ello, nos sentimos agradecidos por el hecho de que la comunidad internacional se haya reunido para expresar su voluntad de intensificar la lucha contra las enfermedades no transmisibles. UN وبناء على ذلك، نعرب عن امتناننا لوقوف المجتمع الدولي صفا واحدا للتعبير عن إرادته في تعزيز مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Por otra parte, la disposición suiza se corresponde con las recomendaciones del Grupo Especial de Expertos financieros sobre el blanqueo de capitales a fin de reforzar la lucha contra la financiación del terrorismo. UN ومن جهة أخرى، فإن النصوص القانونية السويسرية مطابقة لتوصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال والرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    20. El Gobierno de Francia ha informado al Relator Especial sobre la aprobación de diversas modificaciones de la legislación encaminadas a reforzar la lucha contra la discriminación racial. UN 20- أفادت الحكومة الفرنسية المقرر الخاص باعتماد تعديلات تشريعية عديدة تهدف إلى تعزيز مكافحة التمييز العنصري.
    E. Desarrollo de la medicina legal para reforzar la lucha contra la impunidad 84 - 86 22 UN هاء - تطوير الطب الشرعي من أجل تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب 84-86 22
    Contribuía a generar tolerancia y respeto en el país y a promover la lucha contra la xenofobia. UN فهو يسهم في إشاعة التسامح والاحترام بالبلد وفي تعزيز مكافحة كراهية الأجانب.
    Ya es hora de que la Convención se ocupe de esas cuestiones, si se pretende que contribuya al logro de uno de los objetivos de desarrollo del Milenio, que es promover la lucha contra la pobreza y el hambre. UN وقد حان الوقت لتصدي الاتفاقية لهذه المسائل، إن كان المنشود هو إسهامها في بلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية ألا وهو تعزيز مكافحة الفقر والجوع.
    - El fortalecimiento de la lucha contra la impunidad de los responsables de las vulneraciones de los derechos humanos. UN - تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب
    La intensificación de la lucha contra el tabaco y la consiguiente reducción de su consumo, son esenciales para reducir los costos asociados a ese consumo y, por consiguiente, mitigar la pobreza, especialmente entre la población más pobre de los países en desarrollo. UN ويعد تعزيز مكافحة التبغ، الذي يؤدي بفعالية إلى خفض الاستهلاك، أداة هامة للحد من التكاليف المقترنة بتعاطي التبغ ومن ثم تحسين مستوى التخفيف من حدة الفقر خاصة في أوساط أكثر الناس فقرا في البلدان النامية.
    III. MEDIDAS PARA reforzar el control Y LA VIGILANCIA DE PRECURSORES FRECUENTEMENTE UTILIZADOS EN LA FABRICACIÓN DE DROGAS ILÍCITAS 18 - 21 4 UN ثالثا - التدابير الرامية الى تعزيز مكافحة ورصد السلائف التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير غير المشروعة Arabic Page
    Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. UN وأوصتها أيضاً ببذل جهود في مجال التوعية في المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز.
    a) A fin de apoyar la lucha contra los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas, velar, en colaboración con organismos multilaterales e instituciones financieras internacionales y regionales, por que se efectúe una planificación a corto, mediano y largo plazo con miras a garantizar la asignación suficiente y previsible de recursos para los programas de reducción de la oferta de drogas; UN (أ) أن تعمل، من أجل تعزيز مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية، بالتعاون مع الوكالات المتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، على تنفيذ خطط على المدى القصير والمتوسط والطويل بما يكفل تخصيص موارد كافية ومستقرة لبرامج خفض عرض المخدرات؛
    1.3. ¿Se han estudiado en su país disposiciones jurídicas destinadas a mejorar la lucha contra el terrorismo en el plano nacional e internacional, concretamente UN 1-3 هل قام بلدكم بدراسة الأحكام التشريعية الجديدة التي تهدف إلى تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي؟
    El refuerzo de la lucha contra el analfabetismo, el cual debería haber desaparecido pero todavía afecta a un 16 % de la población mundial, debería ser un aspecto medular de toda estrategia de educación nacional. UN ويجب أن يكون تعزيز مكافحة الأمية، التي كان ينبغي أن تكون قد اختفت، وإن كان حوالي 16 في المائة من سكان العالم لا يزالون يعانون منها، في قلب أي استراتيجية تعليمية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more