"تعزيز نظمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • reforzar sus sistemas
        
    • fortalecer sus sistemas
        
    • fortalecer los sistemas
        
    • fortalecimiento de sus sistemas
        
    • fortalecer sus regímenes
        
    • fortaleciendo sus sistemas
        
    • mejorar sus sistemas
        
    • fortalecer sus propios sistemas
        
    • reforzar sus regímenes
        
    • refuercen sus sistemas
        
    • consolidar sus sistemas
        
    • fortalezcan sus sistemas
        
    Todos los Estados deberían ratificar y aplicar estas convenciones, ayudándose mutuamente a reforzar sus sistemas internos de justicia penal e imperio de la ley. UN وينبغي أن تقوم الدول جميعها بالتصديق على هذه الاتفاقيات وتنفيذها على السواء، مع مساعدة بعضها بعضا على تعزيز نظمها المحلية للعدالة الجنائية وسيادة القانون.
    El Instituto prestó asistencia a Angola y Mozambique para reforzar sus sistemas de justicia de menores, realizando actividades de capacitación, apoyando a las instituciones pertinentes, prestando asistencia jurídica y realizando campañas de sensibilización. UN وقدّم المعهد المساعدة إلى كل من أنغولا وموزامبيق من أجل تعزيز نظمها الخاصة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال إجراء أنشطة تدريبية ودعم المؤسسات ذات الصلة وتوفير المساعدة القانونية والاضطلاع بحملات التوعية.
    Deben fortalecer sus sistemas de salud y cerciorarse de que disponen de la capacidad necesaria para prevenir y controlar las epidemias susceptibles de propagarse rápidamente. UN ويتعين عليها تعزيز نظمها الصحية وضمان توافر القدرة لديها على منع الأوبئة التي يمكن أن تنتشر بسرعة والسيطرة عليها.
    La Unión Europea está comprometida a ayudar a los Estados que salen de un conflicto a fortalecer sus sistemas judiciales a fin de que puedan llevar a cabo ese proceso fundamental. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول الخارجة من نزاعات في تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من تنفيذ هذه العملية الحاسمة.
    128. Nicaragua reitera su firme voluntad de fortalecer los sistemas nacionales, los mecanismos de protección y la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados; por ello, en Nicaragua ha concluido la elaboración del anteproyecto de ley sobre los refugiados, el cual se encuentra actualmente en proceso de análisis y consulta por el poder legislativo. UN 128- وأعدت نيكاراغوا، عاقدة العزم على تعزيز نظمها الوطنية وآليات الحماية والبحث عن حلول مستدامة للاجئين، مشروع قرار بشأن اللاجئين، تستعرضه السلطات التشريعية في الوقت الحالي.
    El Gobierno está otorgando facilidades a las comarcas para el fortalecimiento de sus sistemas de gestión de las finanzas públicas para su optimización del uso de los recursos públicos. UN وتساعد الحكومة المقاطعات في تعزيز نظمها العامة للإدارة المالية بغية ترشيد استخدام الموارد العامة.
    Desde comienzos de 2003 se han elaborado nueve instrumentos de asistencia técnica y publicaciones sustantivas para ayudar a los países a fortalecer sus regímenes jurídicos de lucha contra el terrorismo. UN ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Las Naciones Unidas deben seguir fortaleciendo sus sistemas para respetar el principio de la transparencia y garantizar el logro eficaz de resultados sobre el terreno. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز نظمها للتمسك بمبادئ الشفافية وضمان تحقيق نتائج فعالة في الميدان.
    Los países del G-20 también pueden contribuir a las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar sus sistemas financieros prestándoles asistencia técnica y de fomento de la capacidad. UN ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    El UNICEF también ha incrementado su cooperación con los gobiernos para ayudarlos a reforzar sus sistemas de abastecimiento, y esta cuestión recibirá especial atención en los próximos años. UN وما برحت اليونيسيف تزيد تعاونها أيضا مع الحكومات للمساعدة في تعزيز نظمها للإمداد، وهو موضوع سيشكل محور تركيز رئيسيا في السنوات المقبلة.
    La NEPAD está ayudando a los países africanos a reforzar sus sistemas de salud y a reducir la carga y los costes humanos de la malaria, la tuberculosis y el VIH/SIDA en sus economías. UN وتساعد الشراكة الجديدة البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها الصحية والحد من الأعباء ومن التكاليف البشرية التي تُحَمِّلُها لاقتصاداتها الملاريا والسل وفيروس ومرض الإيدز.
    :: Ayudar a los países, incluidos los países desarrollados, a reforzar sus sistemas para dar seguimiento y hacer públicas las asignaciones destinadas a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer; UN :: دعم البلدان، بما فيها البلدان النامية، في تعزيز نظمها من أجل تتبع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ورصد مخصصات عامة لهذا الغرض
    Actualmente hay varias iniciativas en marcha para ayudar a los gobiernos a fortalecer sus sistemas de alerta temprana, entre las que destacan las de Etiopía y Viet Nam. UN 57 - يجري الاضطلاع بعدة جهود لمساعدة الحكومات في تعزيز نظمها للإنذار المبكر، ولا سيما في إثيوبيا وفييت نام.
    Aplaudimos la concertación de los esfuerzos en curso para brindar una respuesta integrada y coherente a las solicitudes de los Estados Miembros de que se les preste apoyo para fortalecer sus sistemas nacionales de derechos humanos. UN ونشيد بالجهد المتضافر الجاري بذله لتوفير استجابة متكاملة ومتسقة لطلبات الدول الأعضاء للدعم في تعزيز نظمها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Con el fin de aplicar el programa del Secretario General, diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas han aunado sus esfuerzos establecer medios y procedimientos que permitan brindar apoyo a los Estados Miembros que lo soliciten para fortalecer sus sistemas de protección nacional. UN وتنفيذاً لبرنامج الأمين العام، تعمل هيئات شتى في منظومة الأمم المتحدة على توحيد مساعيها لاستحداث سبل ووسائل لتقديم المساندة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    III. EJEMPLOS DE MEDIDAS PRÁCTICAS PARA AYUDAR A LOS PAÍSES A fortalecer sus sistemas DE JUSTICIA UN ثالثاً - أمثلة عن تدابير عملية لمساعدة البلدان في تعزيز نظمها القضائية
    Señaló que ese examen podría dar lugar a la creación de muchas nuevas INDH y a un mayor nivel de cumplimiento de los Principios de París, puesto que los países tenderán a redoblar sus esfuerzos por fortalecer los sistemas nacionales de protección. UN وأشارت إلى أن الآلية قد تقود إلى ميلاد مؤسسات جديدة كثيرة من هذا القبيل، وإلى امتثال أكبر من جانب هذه المؤسسات بمبادئ باريس، إذ إنه من المحتمل أن تضاعف البلدان جهودها الرامية إلى تعزيز نظمها الوطنية للحماية.
    Es preciso crear un ambiente económico internacional propicio con miras a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sustentable y el fortalecimiento de sus sistemas democráticos, y permitirles participar plenamente en la toma de decisiones. UN وينبغي تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لتشجيع وصول البلدان النامية للنمو الاقتصادي المتين والتنمية المستدامة، مع تعزيز نظمها الديمقراطية، وتمكينها من المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ القرار.
    5. El tráfico y uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico aumentan a un ritmo alarmante y los Estados deben colaborar estrechamente a fin de fortalecer sus regímenes de fiscalización para luchar contra ese problema. UN 5- إنّ الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يتزايدان بمعدّلات مخيفة، ويجب أن تعمل الدول على نحو وثيق على تعزيز نظمها الخاصة بالمراقبة بغية مكافحة المشكلة.
    El UNICEF continuó fortaleciendo sus sistemas para documentar la experiencia adquirida y las buenas prácticas, centrándose en los conocimientos generados por los programas de cooperación en los países. UN 237 - واصلت اليونيسيف تعزيز نظمها الخاصة بتوثيق الدروس المستفادة والممارسات السليمة، مركزة في ذلك على ما تولد من معارف بفضل برامج التعاون القطرية.
    En particular, se exhortó a la secretaría a mejorar sus sistemas de medición y evaluación del desempeño centrados en resultados, con el fin de realzar la eficacia y la pertinencia de la UNCTAD. UN وعلى وجه التحديد، حُثّت الأمانة على تعزيز نظمها لقياس الأداء وتقييمه بالتركيز على النتائج بغية زيادة فعالية الأونكتاد وأهميته.
    Las experiencias adquiridas de esta actividad también están ayudando a la Escuela Superior a fortalecer sus propios sistemas de gestión del conocimiento. UN والدروس المستفادة من هذا النشاط تساعد أيضا الكلية على تعزيز نظمها الداخلية لإدارة المعارف.
    La Convención introduce un conjunto cabal de normas, medidas y reglamentos que pueden aplicar todos los países para reforzar sus regímenes legales y normativos destinados a la lucha contra la corrupción. UN وتقدم الاتفاقية مجموعة شاملة من المعايير والتدابير والقواعد التي يمكن أن تطبقها جميع الدول من أجل تعزيز نظمها القانونية والتنظيمية لمكافحة الفساد.
    El Comité insta a los gobiernos a que establezcan o refuercen sus sistemas y dependencias de planificación y gestión de los recursos humanos y que se ocupen del desarrollo de la capacidad de dirección de los dirigentes futuros y presentes del sector público. UN 29 - تحث اللجنة الحكومات على إقامة و/أو تعزيز نظمها ووحداتها المعنية بتخطيط وإدارة مواردها البشرية، وكذلك توصيها بالتركيز على تطوير القدرات القيادية للقادة الحاليين والمقبلين في القطاع العام.
    En nombre de la Unión Europea y de Austria permítaseme concluir expresando nuevamente a los gobiernos y pueblos de todas las democracias nuevas o restauradas nuestra esperanza de que sus esfuerzos para consolidar sus sistemas democráticos tengan éxito. UN وباسم الاتحاد اﻷوروبي والنمسا، اسمحو لي أن أختتم بياني باﻹعراب مرة أخرى لحكومات وشعوب جميع النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة عن أملنا بنجاح جهودها من أجل تعزيز نظمها الديمقراطية.
    El Gobierno de Namibia exhorta a los Estados Miembros a que fortalezcan sus sistemas jurídicos para garantizar que los autores de actos de violencia contra las mujeres y los niños sean llevados ante la justicia. UN وتهيب حكومته بالدول الأعضاء العمل على تعزيز نظمها القانونية بحيث تكفل تقديم مرتكبي العنف ضد النساء والأطفال إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more