"تعزيز هدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover el objetivo
        
    • fomentar el objetivo
        
    • promoción del objetivo
        
    • alcanzar la meta
        
    • fortalecer el objetivo
        
    • promoción de las metas
        
    • facilitar la consecución del objetivo
        
    Ese régimen ayudaría a promover el objetivo de la Unión Europea de una adhesión más amplia a ese instrumento. UN وينبغي أن يساعد هذا النظام على تعزيز هدف الاتحاد اﻷوروبي المتمثل في التمسك، على نطاق أوسع، بتلك الاتفاقية.
    Por lo tanto, la comunidad internacional no puede dejar de promover el objetivo del desarme nuclear, al que se ha acordado la máxima prioridad. UN إن المجتمع الدولي لا يسعه إذن أن يرتد عن تعزيز هدف نزع السلاح النووي الذي أولي اﻷولوية العليا.
    También en este caso, el requisito tiene por objeto promover el objetivo del Convenio de proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وهذا الشرط إنما يقصد به تعزيز هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة والبيئة.
    La estrategia docente del Gobierno se centra en determinar la forma en que el sistema docente puede ser más sensible a las necesidades de los maoríes, a fin de fomentar el objetivo de lograr la paridad educativa entre maoríes y no maoríes. UN وتركﱢز سياسة التعليم الحكومية على تحديد الكيفية التي يمكن أن يستجيب بها بشكل أكبر نظام التعليم لاحتياجات الماووريين، من أجل تعزيز هدف تحقيق التكافؤ التعليمي بين الماووريين وغيرهم.
    Creemos que la condición internacionalmente reconocida y claramente definida será la contribución práctica de Mongolia a la promoción del objetivo de fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونرى أن من شأن وجود مركز لمنغوليا واضح ومعترف به دوليا أن يسهم إسهاما عمليا في تعزيز هدف توطيد نظام عدم الانتشار.
    La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. UN وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر.
    Esas sinergias pueden utilizarse para promover el objetivo de la sostenibilidad ambiental a través de distintas vías. UN ويمكن الاستفادة من هذا التآزر في تعزيز هدف الاستدامة البيئية من خلال قنوات مختلفة.
    En general, el propósito de las políticas y medidas es alcanzar diversos objetivos, haciendo hincapié especialmente en fomentar la eficiencia energética y diversificar los combustibles como medio para promover el objetivo nacional de aumentar la seguridad energética. UN وبوجه عام، فإن غرض هذه السياسات والتدابير هو تحقيق عدد من اﻷهداف، مع التشديد بصفة خاصة على زيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتنوع الوقود من أجل تعزيز هدف اليابان المتعلق بتعزيز أمنها فيما يتعلق بالطاقة.
    La reducción de la tensión probablemente disminuiría el riesgo de proliferación de las armas nucleares en nuestra región y contribuiría —así lo esperamos— a promover el objetivo de la no proliferación. UN ومن المحتمل أن يؤدي تخفيف حــدة التوتر إلى تخفيض خطر الانتشـار النووي في منطقتنــا، ونأمل أن يسهم في تعزيز هدف عدم الانتشار.
    El Primer Ministro también ha afirmado la determinación del Pakistán de entablar un diálogo constructivo con otros países, en especial las principales Potencias, para determinar nuevos medios y arbitrios para promover el objetivo del desarme y la no proliferación nucleares en el mundo. UN وأكد رئيس الوزراء أيضا عزم باكستان على بدء حوار بناء مع البلدان اﻷخرى، وخاصة مع الدول الكبرى، لتحديد سبل ووسائل جديدة تكفل تعزيز هدف نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في العالم.
    Se prestó apoyo a Viet Nam para el fomento de su capacidad comercial mediante la formación de instructores en la esfera de las negociaciones comerciales para promover el objetivo de creación de capacidad a largo plazo en Viet Nam. UN وقدم الأونكتاد دعماً لفييت نام لبناء قدرتها المتصلة بالتجارة وذلك من خلال تدريب المدربين في مجال المفاوضات التجارية بغية تعزيز هدف بناء القدرات الطويل الأجل.
    En cambio, otras delegaciones opinaron que las disposiciones que figuraban en el texto de 1994 eran importantes y debían mantenerse, y que la principal finalidad de la Ley Modelo era promover el objetivo de los Estados promulgantes de lograr la máxima eficiencia en los procesos de contratación pública. UN وأُعرب عن آراء بديلة مفادها أن الأحكام بالصيغة التي وردت بها في نص سنة 1994 هامة وينبغي الإبقاء عليها، وأن الغرض الرئيسي من القانون النموذجي هو تعزيز هدف الدول المشترعة المتمثل في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في عمليات الاشتراء العمومي.
    La organización tiene el cometido de promover el objetivo de la comunidad mundial de paz, libertad y justicia para todos, tal como se refleja en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتمثل مهمة الرابطة في تعزيز هدف المجتمع العالمي الخاص بتحقيق السلام والحرية والعدالة للجميع، على النحو المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Una de las mejores maneras de promover el objetivo de lograr la eliminación completa de las minas terrestres es poniendo a disposición tecnologías militares alternativas no letales y eficaces en función de los costos. UN ويمكن تعزيز هدف الإزالة التامة للألغام المضادة للأفراد بأفضل صورة، في جملة أمور، بتوفير تكنولوجيات بديلة غير فتاكة عسكريا وفعالة من حيث التكلفة.
    Espera que la designación de 2013 como Año Internacional de la Quinua ayude a promover el objetivo de la seguridad alimentaria. UN 52 - وأعرب عن أمله بأن تساعد تسمية سنة 2013 بوصفها السنة الدولية للكينوا على تعزيز هدف الأمن الغذائي.
    Nuestra misión es promover el objetivo de una comunidad mundial que goce de paz, libertad y justicia para todos, tal y como refleja la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتمثل مهمة الرابطة في تعزيز هدف المجتمع العالمي المتعلق بتحقيق السلام والحرية والعدالة للجميع، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La CARICOM apoyará una colaboración continuada entre las Naciones Unidas y la OUA en estos y otros esfuerzos por fomentar el objetivo de la paz, la seguridad y el desarrollo de África y apoyará el proyecto de resolución que figura en el documento A/51/L.19. UN وستواصل الجماعة الكاريبية دعمها للتعاون المستمر بين اﻷمــم المتحــدة ومنظمـة الوحدة اﻷفريقية في هذه الجهود وفي الجهود اﻷخــرى التي ترمي إلى تعزيز هدف السلم واﻷمن والتنمية في أفريقيا، وستؤيد من جانبها مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/51/L.19.
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya la importancia de las relaciones y la coherencia entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. Está a favor de vínculos estratégicos más estrechos entre ellos para fomentar el objetivo de un planteamiento coordinado de los trabajos de la Comisión y, lo que es más importante, para aportar recursos en momentos críticos. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز أهمية العلاقات والاتساق بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وتدعو إلى إقامة علاقات استراتيجية وثيقة بينهما في تعزيز هدف اتباع نهج منسّق إزاء عمل اللجنة، والأهم من ذلك توفير التمويل المناسب في الأوقات الحرجة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en la promoción del objetivo de un mundo sin armas nucleares. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    También consideramos que con la elección del Sr. Töpfer se quiere expresar el aprecio por el papel que Alemania ha desempeñado en la promoción del objetivo de la protección del medio ambiente dentro del marco de las Naciones Unidas. UN ونعتبر انتخاب السيد توبفر اعترافا أيضا بالــدور الــذي تضطلع به ألمانيا في تعزيز هدف الحماية البيئية ضمن إطار اﻷمم المتحدة.
    La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. UN وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر.
    La finalidad de las propuestas era, por una parte, fortalecer el objetivo del TNP de desalentar la proliferación horizontal y, por otra, no socavar el derecho de todos los Estados a explotar la energía nuclear para fines pacíficos. UN وسعت هذه الاقتراحات إلى تعزيز هدف معاهدة عدم الانتشار الكامن في إعاقة الانتشار الأفقي من جهة، ومن جهة أخرى، في عدم تقويض حق جميع الدول في استغلال الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    En los dos últimos decenios, la Universidad ha llegado a desempeñar un papel muy distintivo en la promoción de las metas de paz y progreso de las Naciones Unidas. UN وفي العقدين الماضيين، أخذت الجامعة تؤدي دورا خاصا بصدد تعزيز هدف اﻷمم المتحدة، المتمثل في بلوغ السلم والتقدم.
    Se ha instruido a todos los funcionarios para que mantengan una relación transparente y abierta con los proveedores, a fin de facilitar la consecución del objetivo de establecer un sistema de adquisiciones eficiente y accesible. UN وجرى أيضا توجيه جميع الموظفين إلى إقامة علاقة مفتوحة وشفافة مع الموردين، وبالتالي تعزيز هدف إقامة نظام للمشتريات يتسم بالكفاءة والتجاوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more