"تعسفياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • arbitraria en
        
    • arbitrariamente en
        
    • arbitrario en
        
    • arbitrarias en
        
    • sea arbitraria por
        
    • arbitraria desde el
        
    • arbitraria intromisión en
        
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    También constituyen un castigo extrajudicial y una injerencia arbitraria en el domicilio y las propiedades de palestinos. UN وتشكل هذه الأعمال كذلك عقوبة خارج إطار القضاء وتدخلاً تعسفياً في حرمة البيوت والممتلكات.
    Además, si el autor hubiera sido detenido arbitrariamente en 1990, hubiera podido, una vez puesto en libertad, incoar inmediatamente una demanda contra los que considerara responsables de su detención; al respecto no se recibió nunca una demanda. UN وبالاضافة إلى ذلك اذا افترضنا أن صاحب البلاغ احتجز تعسفياً في عام ٠٩٩١ كان بإمكانه مع ذلك أن يرفع، بعد اطلاق سراحه فوراً، شكوى ضد المسؤولين عن احتجازه؛ ولم ترد أبداً أية شكوى بهذا السياق.
    Además, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores no es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada, apropiada y se justifica en todas las circunstancias. UN ثم إن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال.
    Por lo tanto, el informe solamente incluye observaciones amplias relativas a la situación general de los derechos humanos en el país en la medida en que se encuadran dentro del mandato y puedan contribuir a tratar el problema e impedir que se produzcan ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en México. UN وهذا التقرير لا يشمل بالتالي إلا ملاحظات عامة متصلة بحالة حقوق الإنسان العامة في البلد بقدر ما تتصل هذه الملاحظات بولاية المقررة الخاصة وبقدر ما تساهم في التصدي لهذا المشكل ووضع حد لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفياً في المكسيك.
    Las autoridades de Estados Unidos le han negado un visado para visitarlo en 10 ocasiones desde su detención arbitraria en 1998. UN وقد رفضت السلطات في الولايات المتحدة عشر مرات منحها تأشيرة لزيارته منذ احتجازه تعسفياً في عام 1998.
    El Tribunal consideró asimismo que la orden de expulsión y la denegación de protección internacional no constituían una injerencia arbitraria en el derecho del autor a la vida familiar. UN واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية.
    El Tribunal consideró asimismo que la orden de expulsión y la denegación de protección internacional no constituían una injerencia arbitraria en el derecho del autor a la vida familiar. UN واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية.
    Esto equivale a una injerencia arbitraria en el domicilio y a una violación del artículo 17. UN وهذا يعادل تدخلاً تعسفياً في شؤون البيت وانتهاكاً للمادة 17.
    Rajan a Fiji constituiría una injerencia arbitraria en la vida privada de la familia y posiblemente provocaría el divorcio del matrimonio y daría lugar a la inseguridad económica. UN ويشكل إبعاد السيد والسيدة راجان إلى فيجي تدخلاً تعسفياً في الحياة الخاصة للأسرة، ويحتمل أن يؤدي إلى الطلاق وعدم ضمان الدخل.
    Todas estas consideraciones llevan al Comité a la conclusión de que la detención fue arbitraria en su conjunto, dado que el Estado Parte no ha aportado pruebas de que la detención del Sr. Saker no fue arbitraria ni ilegal. UN وبالنظر إلى جميع هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الاعتقال كان تعسفياً في مجمله، وإلى أن الدولة الطرف لم تثبت أيضاً أن اعتقال السيد ساكر لم يكن تعسفياً أو غير مشروع.
    La expulsión del país de los autores constituía una injerencia arbitraria en su vida de familia - artículo 17, párrafo 1 del artículo 23 y párrafo 1 del artículo 24. UN شكل ترحيل صاحبي البلاغ من البلد تدخلاً تعسفياً في حياة الأسرة. المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، والفقرة 1 من المادة 24.
    En estas circunstancias el Comité considera que la actitud pasiva del centro penitenciario privó a los autores de una información que sin duda tuvo un impacto significativo en la vida familiar, pudiendo considerarse como una injerencia arbitraria en la familia y como una violación del artículo 17, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن موقف السجن السلبي حرم أصحاب البلاغ من معلومات وهو ما كان له بلا شك تأثير بالغ على حياتهم الأسرية، وهو ما يمكن اعتباره تدخلاً تعسفياً في الحياة الأسرية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    En estas circunstancias el Comité considera que la actitud pasiva del centro penitenciario privó a los autores de una información que sin duda tuvo un impacto significativo en la vida familiar, pudiendo considerarse como una injerencia arbitraria en la familia y como una violación del artículo 17, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن موقف السجن السلبي حرم أصحاب البلاغ من معلومات وهو ما كان له بلا شك تأثير بالغ على حياتهم الأسرية، وهو ما يمكن اعتباره تدخلاً تعسفياً في الحياة الأسرية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    En estas circunstancias el Comité consideró que la actitud pasiva del centro penitenciario había privado a los autores de una información que sin duda había tenido un impacto significativo en la vida familiar, pudiendo considerarse como una injerencia arbitraria en la familia y como una violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن موقف إدارة السجن السلبي حرم أصحاب البلاغ من معلومات، وهو ما كان له تأثير بالغ بلا شك على حياتهم الأسرية، وهو الأمر الذي يمكن اعتباره تدخلاً تعسفياً في الحياة الأسرية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    En estas circunstancias el Comité consideró que la actitud pasiva del centro penitenciario había privado a los autores de una información que sin duda había tenido un impacto significativo en la vida familiar, pudiendo considerarse como una injerencia arbitraria en la familia y como una violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن موقف إدارة السجن السلبي حرم أصحاب البلاغ من معلومات، وهو ما كان له تأثير بالغ بلا شك على حياتهم الأسرية، وهو الأمر الذي يمكن اعتباره تدخلاً تعسفياً في الحياة الأسرية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    El Estado parte debería asimismo prohibir todas las actividades que constituyan una injerencia arbitraria en la intimidad de los niños, especialmente en el marco de los programas de recuperación y reintegración. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحظر مزاولة جميع الأنشطة التي تشكِّل تدخلاً تعسفياً في خصوصية الأطفال، ولا سيما في إطار البرامج المتعلقة بالتعافي وإعادة الإدماج.
    Decenas de personas habían sido aprehendidas y detenidas arbitrariamente en los campamentos militares de Alpha Yaya Diallo y Kundara, como también en el cuartel de la policía antidisturbios, donde habían sido torturadas. UN وقد أُلقي القبض على عشرات الأشخاص واحتُجِزوا احتجازاً تعسفياً في معسكري ألفا يايا ديالو وكوندارا وكذلك في ثكنة شرطة مكافحة الشغب حيث تعرضوا للتعذيب.
    En segundo lugar, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores tampoco es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada y apropiada, y se justifica en todas las circunstancias. UN وثانياً، لأن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que el autor no esgrimió ningún argumento ni proporcionó pruebas para demostrar que podría haber injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia o su correspondencia. UN وبخصوص الأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج أو أدلة تثبت أنه قد يتعرض لأفعال أو إجراءات تشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصيته أو في شؤون أسرته أو مراسلاته.
    7.3 El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual aunque la detención de personas que residan ilegalmente en el territorio del Estado parte no sea arbitraria por sí misma, la detención preventiva podría considerarse arbitraria si no fuera necesaria teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso; ello hace de la proporcionalidad un criterio pertinente. UN 7-3 وتشير اللجة إلى اجتهاداتها السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في الدولة الطرف ليس تعسفياً في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفياً إذا لم يكن غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين تصير لعنصر التناسب أهمية().
    El autor argumenta que su detención no fue arbitraria desde el principio, sino que pasó a serlo con el tiempo porque no fue sometida periódicamente a revisión judicial. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن احتجازه لم يكن تعسفياً في بداية مراحله، لكنه أصبح كذلك بمرور الزمن لأنه لم يخضع لاستعراض قضائي دوري.
    Según el autor, esto supone una arbitraria intromisión en la esfera privada de las relaciones del abogado con su cliente. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يشكل تدخلاً تعسفياً في العلاقة الخاصة بين المحامي وموكله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more