"تعسفية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • arbitrarias a
        
    • arbitrarias de
        
    • arbitrarias sobre
        
    • arbitrarios
        
    La responsabilidad reguladora del Organismo no debe llevarlo a imponer restricciones arbitrarias a la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وينبغي ألا تؤدي المسؤولية الرقابية للوكالة إلى فرض قيود تعسفية على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Se advirtió que no debían imponerse normas arbitrarias a esas operaciones una vez establecidas. UN وحُث على توخي الحذر من فرض قواعد تعسفية على هذه العمليات بعد إنشائها.
    El Gobierno nunca impondrá restricciones arbitrarias a los derechos humanos en aras del bienestar público. UN ولن تفرض الحكومة أبداً قيوداً تعسفية على حقوق الإنسان لأغراض الرفاهية العامة.
    Las violaciones y la violencia sexual son comunes y sistemáticas, continúa la tortura, y los arrestos y las detenciones arbitrarias son moneda corriente, como lo es la represión de la disensión política y las restricciones arbitrarias de las libertades políticas. UN ويمارس الاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق واسع وبشكل منهجي. ويتواصل التعذيب. ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية.
    Estimamos también que no deben imponerse a las operaciones de mantenimiento de la paz plazos restrictivos ni límites de expiración arbitrarios. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي فرض قيود زمنيــة أو آجال محددة تعسفية على عمليات حفظ السلم.
    La ausencia de restricciones discriminatorias o arbitrarias a la libertad de circulación de los desplazados internos. UN عدم تعرُّض المشردين داخلياً لقيود تمييزية أو تعسفية على حريتهم في التنقل؛
    Sin embargo, debo decir que la posición de mi delegación, y entiendo que la de varias otras, es que no deben imponerse condiciones o limitaciones arbitrarias a Estados soberanos. UN غيــر أننــي، لا بـد أن أعلن موقف وفدي، ونفهم أنه موقف وفود كثيرة، وهو أنه لا يمكن فرض شروط أو قيود تعسفية على الدول ذات السيادة.
    Las argumentaciones sobre complicados procedimientos legislativos, las imposición de condiciones arbitrarias a los pagos y la utilización de los medios de difusión para ofrecer una versión distinta de los hechos no alteraban lo que era simplemente una obligación solemne contraída mediante un tratado. UN وإن الحجج القائمة على الطبيعة المعقدة لﻹجراءات التشريعية، وفرض شروط تعسفية على عمليات الدفع، واستخدام وسائط اﻹعلام لبث رواية مختلفة لم تنل مما يعد ببساطة التزاما تعاهديا رسميا.
    La imposición de restricciones arbitrarias a los residentes de la Jerusalén oriental ocupada es otra práctica encaminada a modificar la composición demográfica, el carácter y la condición de la ciudad. UN وفرض قيود تعسفية على المقيمين في القدس الشرقية المحتلة يشكل ممارسة أخرى تستهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة وطابعها ووضعها.
    El 13 de septiembre, se informó de que las FDI habían seguido imponiendo restricciones arbitrarias a la libre circulación a los habitantes de Hebrón en la zona de la Mezquita Hibrahimi. UN ٤٧٩ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، أفادت اﻷنباء أن جيش الدفاع الاسرائيلي يواصل فرض قيود تعسفية على حرية أهالي الخليل في التنقل في منطقة الحرم اﻹبراهيمي.
    12. Desde 1993 la población ha venido disfrutando un nivel de libertad de reunión, de expresión y de circulación sin precedentes, aunque para celebrar manifestaciones públicas legalmente es necesario solicitar permiso, que a veces se deniega por motivos de seguridad sin especificar, y a veces se han impuesto restricciones arbitrarias a los viajes o a la celebración de reuniones. UN 12- وقد تمتع الشعب منذ عام 1993 بقدر لم يسبق له مثيل من حرية تكوين الجمعيات، والتعبير والتنقل، رغم أن القانون ينص على وجوب حصولهم على إذن مسبق لعقد تظاهرات جماهيرية، ويُرفض منح هذا الإذن أحياناً لأسباب أمنية غير محددة. وقد فرضت قيود تعسفية على السفر أو عقد الاجتماعات أحياناً.
    Esa posición se confirma en la resolución 52/220 de la Asamblea General. En el párrafo 24 del informe del Secretario General (A/53/693) queda claro que, habida cuenta de que no hubo restricciones arbitrarias a la contratación, la tasa de vacantes es una consecuencia y no una causa. UN وقال إن هذا الموقف مؤكد في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠، وإن الفقرة ٢٤ من تقرير اﻷمين العام )A/53/693( توضح أن عدم وجود قيود تعسفية على التعيينات تجعل معدل الشواغر نتيجة وليس سببا.
    Refiriéndose a la pregunta 4, reitera que, si bien la protección de los derechos humanos no es absoluta o ilimitada en el Japón, el concepto de " bien común " no puede esgrimirse como argumento para permitir que el Estado imponga restricciones arbitrarias a los derechos humanos. UN 7- ثم انتقل إلى السؤال رقم 4، فقال إنه بالرغم من أن حماية حقوق الإنسان ليست مطلقة أو دون حدود في اليابان، فإن مفهوم " الصالح العام " لا يمكن التذرع به بوصفه سبباً يسمح للدولة بفرض قيود تعسفية على حقوق الإنسان.
    Respecto a la pregunta 4 de la lista de cuestiones, acoge con beneplácito la afirmación del Estado parte de que nunca impondrá restricciones arbitrarias a los derechos humanos en aras del " bien común " , pero que le preocupa que una interpretación restrictiva del Pacto siga siendo una posibilidad institucional. UN 26- وقال مشيراً إلى السؤال رقم 4 الوارد في قائمة القضايا إنه بينما يرحب بتأكيد الدولة الطرف أنها لن تضع مطلقاً أي قيود تعسفية على حقوق الإنسان بدعوى " الصالح العام " ، فإنه يشعر بالقلق لأن التفسير المقيد للعهد لا يزال يمثل إمكانية مؤسسية.
    18. El Comité observa con preocupación que la Ley Nº 99 (de 25 de mayo de 2010) y la Decisión del Gobierno Nº 512 (de 25 de abril de 2003) pueden imponer restricciones arbitrarias a los futuros padres o hijos adoptivos, como las relacionadas con la salud o la discapacidad. UN 18- ويساور اللجنة القلق من أن القانون رقم 99 (25 أيار/مايو 2010)، وقرار الحكومة عدد 512 (25 نيسان/أبريل 2003) قد يفرضان قيوداً تعسفية على الآباء الراغبين في التبني أو الأطفال القابلين للتبني من قبيل القيود المتعلقة بالحالة الصحية أو الإعاقة (المادة 10).
    131. El Comité observa con preocupación que la Ley Nº 99 (de 25 de mayo de 2010) y la Decisión del Gobierno Nº 512 (de 25 de abril de 2003) pueden imponer restricciones arbitrarias a los futuros padres o hijos adoptivos, como las relacionadas con la salud o la discapacidad. UN 131- ويساور اللجنة القلق من أن القانون رقم 99 (25 أيار/مايو 2010)، وقرار الحكومة عدد 512 (25 نيسان/أبريل 2003) قد يفرضان قيوداً تعسفية على الآباء الراغبين في التبني أو الأطفال القابلين للتبني من قبيل القيود المتعلقة بالحالة الصحية أو الإعاقة (المادة 10).
    Por otra parte, mediante una enmienda al artículo 198 del Código Penal se penalizaba el hecho de imitar el aspecto del sexo opuesto y se imponían restricciones arbitrarias a los derechos de las personas a la intimidad y la libertad de expresión. UN وعلاوة على ذلك، جرّم تعديل للمادة 198 من قانون الجزاء " التشبه بالجنس الآخر " ، مما يفرض قيوداً تعسفية على حق الأفراد في الخصوصية وفي حرية التعبير(67).
    Por último, preocupa también al Comité la ambigüedad de la situación jurídica de los presos excarcelados bajo " licencia extrapenal " , así como las informaciones recibidas sobre restricciones arbitrarias de su libertad personal y de libre circulación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.
    Por último, preocupa también al Comité la ambigüedad de la situación jurídica de los presos excarcelados bajo " licencia extrapenal " , así como las informaciones recibidas sobre restricciones arbitrarias de su libertad personal y de libre circulación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more