Los Estados Miembros deben dar prioridad a la tarea de demostrar la voluntad política de pagar íntegramente sus cuotas. | UN | وقال إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعطي الأولوية للتدليل على إرادتها السياسية لدفع اشتراكاتها بالكامل. |
Según los arreglos propuestos, los ESP no pasarán todo su tiempo en misiones, sino que planificarán su labor para dar prioridad a la creación de capacidad, compartir conocimientos y brindar asistencia a nivel de políticas. | UN | وفي إطار الترتيبات المقترحة، لن تقضي أفرقة الخدمات التقنية القطرية كل وقتها في البعثات، وإنما ستخطط عملها بحيث تعطي الأولوية لبناء القدرات وتبادل المعرفة وتقديم المساعدة على مستوى السياسات العامة. |
534. Cuando entran en competencia los derechos de los dos cónyuges que viven en común, algunos cantones dan prioridad al derecho del marido. | UN | 534 - وعندما تبدأ حقوق الزوجين اللذين يديران بيتا مشتركا في الإنفاق، فإن بعض الكانتونات تعطي الأولوية إلى حق الزوج. |
Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas que den prioridad a la inversión pública y privada en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones. | UN | ونشجع الحكومات على تنفيذ سياسات تعطي الأولوية للاستثمار، العام والخاص على السواء، في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات. |
En los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza se da prioridad a la educación, puesto que la inversión en la infancia es de importancia primordial para el desarrollo. | UN | وأضافت أن وثائق استراتيجية حكومتها للحد من الفقر تعطي الأولوية للتعليم، لأن الاستثمار في الأطفال شيء أساسي للتنمية. |
También insta al Estado a aplicar una política que dé prioridad al desarrollo de la ciencia y la tecnología y a dar la debida consideración al desarrollo de la tecnología local. | UN | كما يقضي الدستور بأن تنفذ الدولة سياسة تعطي الأولوية لتطوير العلم والتكنولوجيا وإيلاء الاعتبار الواجب لتطوير التكنولوجيا المحلية. |
La secretaría de la Junta actúa también como secretaría del Comité Mixto de Disciplina y, como tal, debe dar prioridad a los casos disciplinarios. | UN | وتعمل أمانة المجلس أيضا كأمانة للجنة التأديبية المشتركة، وبالتالي يتعين عليها أن تعطي الأولوية للقضايا التأديبية. |
El ataque debe ser llevado a cabo lo más rápidamente posible, y debe dar prioridad a los daños a los bienes antes que a buscar a todas y cada una de las plataformas de lanzamiento. | UN | ويجب أن تنفذ الضربة بأقصى سرعة ممكنة وأن تعطي الأولوية للإضرار بالأصول بدلا من البحث عن كل قاذفة. |
La policía debe dar prioridad a la investigación de los delitos denunciados que afecten a trabajadores que se alojan en el domicilio del empleador. | UN | ويتعين على الشرطة أن تعطي الأولوية للتحقيق في الجرائم المبلغ عنها التي تمس العمال المنزليين المقيمين مع مستخدِميهم. |
dar prioridad a la prevención y promover los valores no violentos y la concienciación; | UN | أن تعطي الأولوية للوقاية وتنهض بقيم اللاعنف وتنمي الوعي؛ |
Los Estados deben dar prioridad en sus desembolsos a los sectores y las comunidades que tienen mayores necesidades. | UN | ويجب على الدول أن تعطي الأولوية في إنفاقها للفئات المستهدفة وأشد المجتمعات احتياجاً. |
En particular en el marco de la diplomacia preventiva se debe dar prioridad a la participación de las mujeres y atender a sus necesidades. | UN | وينبغي للدبلوماسية الوقائية بوجه خاص أن تعطي الأولوية لمشاركة المرأة ومعالجة احتياجاتها. |
Las acciones desarrolladas dan prioridad a la introducción de políticas nacionales para la prevención y el tratamiento de lesiones resultantes la violencia contra la mujer. | UN | والإجراءات الموضوعة تعطي الأولوية لرسم سياسات محلية تستهدف منع ومعالجة الإصابات الناجمة عن العنف ضد المرأة. |
En las políticas de protección social, es importante contemplar políticas de prestaciones familiares que den prioridad a las madres. | UN | وفي سياسات الحماية الاجتماعية، من الضروري أن ينظر في أمر سياسات العلاوة الأسرية التي تعطي الأولوية للمرأة |
Además, se da prioridad a la información destinada al público en general. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطي الأولوية لتوعية الجمهور عموماً. |
Tiene suma importancia que haya una infraestructura para el transporte y las telecomunicaciones y se anima a los gobiernos a poner en práctica políticas en que se dé prioridad a las inversiones tanto públicas como privadas. | UN | وإن مما له أهمية قصوى أن تتاح الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، وتشجَّع الحكومات على تنفيذ السياسات التي تعطي الأولوية للاستثمار في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Con el comienzo del juicio contra Slobodan Milošević en fecha reciente, este Tribunal pone de manifiesto su determinación de cumplir su mandato, dando prioridad a la sustanciación de causas contra dirigentes. | UN | فمع محاكمة سلوبودان ميليسوفيتش التي بدأت مؤخرا، تُظهر تلـك المحكمة عزمها على الوفاء بولايتها عندما تعطي الأولوية للنظر في قضايا القادة. |
A ese efecto, todos los Estados deben otorgar prioridad a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Otros participantes estimaron que, para ser productivas, las negociaciones de Doha debían conceder prioridad a un número limitado de BNA. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مفاوضات الدوحة كي تكون مجدية ينبغي أن تعطي الأولوية لعدد محدود من الحواجز غير التعريفية. |
73. La ASEAN concede carácter prioritario al desarrollo de una acción regional destinada a mejorar los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | 73 - ومضي يقول إن دول الآسيان تعطي الأولوية للعمل الإقليمي من أجل تعزيز الجهود الوطنية والدولية. |
Desde nuestra independencia, los sucesivos Gobiernos de Sri Lanka han estado sistemáticamente de acuerdo en priorizar la inversión en un mejor futuro para los niños. | UN | منذ استقلالنا، ظلت الحكومات المتعاقبة على سري لانكا تعطي الأولوية باستمرار للاستثمار في مستقبل أفضل لأطفالنا. |
Afirmó que su Gobierno daba prioridad a abordar esos desafíos. | UN | وأكد أن الحكومة تعطي الأولوية للتصدي لهذه التحديات. |
Varias delegaciones se mostraron complacidas por el hecho de que en la ECP se diera prioridad a los indicadores preparados en cada país. | UN | 182 - وأعربت عدة وفود عن سعادتها لأن التقييمات القطرية المشتركة تعطي الأولوية للمؤشرات التي يجري وضعها وطنيا. |
Entre otras medidas, ha adoptado una nueva estrategia de prevención que otorga prioridad a los programas de intervención dirigidos a grupos de alto riesgo, como los jóvenes. | UN | وقد اتخذت جملة إجراءات من بينها إقرار استراتيجية وقائية جديدة تعطي الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف الجماعات الأشد عرضة للخطر، مثل الشباب. |
Exhortamos a los Estados a que asignen prioridad a esta labor para que el proceso puede avanzar con eficacia y pueda concluirse en 2012. | UN | ونهيب بالدول أن تعطي الأولوية لهذا العمل ليتسنى مضي العملية قدما بفعالية والانتهاء منها بحلول عام 2012. |
Su Gobierno concede prioridad al fortalecimiento del sistema internacional de salvaguardias; el acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional del OIEA deben constituir la norma internacional de verificación. | UN | وأوضح أن حكومة بلده تعطي الأولوية لتعزيز نظام الضمانات الدولية؛ وأردف قائلا إن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكوله الإضافي يجب أن يكونا المعيار الدولي للتحقق. |