El Gobierno de la India trata de dar la impresión de que en la región privan la paz y la seguridad, y que la única aberración es la injerencia del Pakistán en Jammu y Cachemira. | UN | وتحاول حكومة الهند أن تعطي الانطباع بوجود سلم ووئام في المنطقة، وبأن الشذوذ الوحيد هو تدخـــــل باكستان في جامو وكشمير. |
El Comité no debería dar la impresión de que pretende reanimarla con el proyecto de observación general Nº 34. | UN | وينبغي للجنة ألا تعطي الانطباع بأنها تسعى إلى إحيائها بواسطة مشروع القرار رقم 34. |
Esa observación da la impresión de que Libia no ha respondido a dichas resoluciones. | UN | إن إشارة مندوب استراليا على هذا النحو تعطي الانطباع بأن ليبيا لم تظهر أية استجابة لقرارات مجلس اﻷمن المذكورة. |
El párrafo 7 de la parte dispositiva es equívoco, ya que da la impresión de que se ha llegado a un consenso. | UN | أما الفقرة 7 فغير واضحة، لأنها تعطي الانطباع بوجود توافق في الآراء. |
Las entradas sobre el desarrollo sostenible no están relacionadas entre sí y no dan la impresión de que exista un marco de integración. | UN | ذلك أن المدخلات المتعلقة بالتنمية المستدامة ليست مرتبطة بالمدخلات الأخرى ولا تعطي الانطباع بوجود إطار تكاملي. |
Dicha referencia daba la impresión de que la región se asemejaba a una entidad independiente, similar a un Estado. | UN | وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة. |
La redacción actual del artículo 37 podría dar la impresión de que esa reacción específica excluye cualesquiera otras consecuencias como, por ejemplo, las derivadas del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Es lamentable que, en la declaración de su Viceministro de Relaciones Exteriores, Etiopía intente dar la impresión de que empezó a suprimir la exigencia de visado para los nacionales de los dos países. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن تحاول اثيوبيا في البيان الصادر عن نائب وزير خارجيتها أن تعطي الانطباع بأنها شرعت في رفع اشتراط حصول رعايا البلدين على تأشيرات. |
Esta expresión era desafortunada, ya que podía dar la impresión de que el conocimiento podía haber sido adquirido, por ejemplo, mediante el espionaje o las actividades de los servicios de información. | UN | وقالوا إن هذه العبارة مضللة لأنها تعطي الانطباع بإمكان اكتساب العلم، مثلا، عن طريق التجسس أو الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة المخابرات. |
Se consideró que tal referencia podría dar la impresión de que la garantía sobre un bien gravado no se extendía automáticamente a su producto, lo cual iría en contra de la recomendación 19. | UN | وذُكر أنَّ هذه الإشارة قد تعطي الانطباع عن غير قصد بأنَّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة لا يستمر تلقائيا في عائدات تلك الموجودات، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض مع التوصية 19. |
En circunstancias en que existe una situación no buscada por nuestro país, producida por alianzas que producen un contexto en el que da la impresión de que el Perú se está oponiendo y contestando el asiento de Santa Lucía, país que desea suceder a Jamaica en el asiento que ésta ocupa, sin ningún propósito ella de reelección, el Perú no desea dar la impresión de obstaculizar dicha candidatura. | UN | ولم يسع بلدنا إلى خلق الحالة الراهنة. بل إنها ظهرت نتيجة التحالفات التي ولﱠدت سياقا يعطي الانطباع بأن بيرو تتنافس على مقعد سانت لوسيا، البلد الذي يود أن يخلف جامايكا في شغل المقعد، حيث أن جامايكا لم تسع إلى إعادة الانتخاب. ولا تريد بيرو أن تعطي الانطباع بأنها تقف فــــي طريـــــق ترشيح سانت لوسيا. |
En todo caso, en el conflicto de que se trata da la impresión de que uno de ellos se sobrepone artificialmente al otro. | UN | وعلى كل حال، فإن الحالة قيد النظر، تعطي الانطباع بأن هذين الأمرين يتداخلان فيما بينهما بشكل مصطنع. |
El Comité da la impresión de que se basa en la Observación general Nº 27 para dictaminar que Australia es el propio país del autor. | UN | فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ. |
El Comité da la impresión de que se basa en la Observación general Nº 27 para dictaminar que Australia es el propio país del autor. | UN | فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ. |
Tenemos ciertas reservas con respecto a algunos de sus párrafos, en los que se da la impresión de que existe plena satisfacción con las limitadas medidas que se han tomado hasta el momento en pro del desarme nuclear. | UN | ولدينا بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض أحكامه التي تعطي الانطباع بالرضا الكامل عــن الخطوات المحــدودة المتخذة حتى اﻵن صوب نزع السلاح النووي. |
dan la impresión de que la prohibición de los ensayos no pasará de lo cosmético y de que se negocia para satisfacer la demanda de un tratado de prohibición de los ensayos por parte de algunos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | فهي تعطي الانطباع بأن حظر التجارب سيكون شكلياً وأنه يجري التفاوض بشأنه تلبية لمطالب بعض الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بإبرام معاهدة لحظر التجارب. |
Los informes de los representantes del personal dan la impresión de que en el personal no hay consenso acerca de la política de remuneraciones. La aparente falta de motivación del personal, que no es injustificada, es un problema grave que debe resolverse. | UN | وقال إن تقارير ممثلي الموظفين تعطي الانطباع بأنه ليس هناك توافق في اﻵراء بشأن سياسة اﻷجور فانعدام الحوافز الواضح لدى الموظفين، وهو أمر ليس بلا مبرر، مشكلة خطيرة يجب معالجتها. |
Esas imágenes intolerables dan la impresión de que la migración es un delito y que los aspirantes a inmigrantes son delincuentes que desembarcan en Europa o en cualquier otro lugar para robar el pan y los empleos y para sembrar la inseguridad y el desorden. | UN | وتلك الصور التي لا يمكن تحملها تعطي الانطباع بأن الهجرة جريمة وان من كانوا يرغبون في الهجرة مجرمون يذهبون إلى أوروبا وأماكن أخرى لسرقة الخبز اليومي للآخرين ووظائفهم ولإشاعة عدم الأمن والفوضى. |
En una de sus decisiones, el Ombudsman Parlamentario criticó el hecho de que la policía local había transmitido información al público que daba la impresión de que toda la población romaní estaba integrada por delincuentes. | UN | وقد انتقد قرار أصدره أمين المظالم البرلماني الشرطة المحلية لأنها قدمت معلومات عامة تعطي الانطباع بأن جميع أفراد أقلية الروما هم من المجرمين. |
También me preocupa que, en algunas ocasiones, el enjuiciamiento de algún asunto muy visible y otros usos del sistema judicial hayan dado la impresión de que la justicia se está utilizando como un instrumento. | UN | وأشعرُ بالقلق أيضا لأن مقاضاة بعض الشخصيات البارزة والاستخدامات الأخرى للنظام القضائي، تعطي الانطباع في بعض الأحيان، بأن العدالة تستخدَم لأغراض معينة. |
Pero Taylor, aquí, está dando la impresión negativa. | Open Subtitles | ولكن تايلور، هنا ، انها تعطي الانطباع المعاكس . |