"تعطي الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados proporcionaran
        
    • los Estados den
        
    • los tipos
        
    • daba a los Estados
        
    • otorga a los Estados
        
    • brindan a los Estados
        
    • confiere a los Estados
        
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio contra otros Estados o sus ciudadanos? Sería útil que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة عن أي إجراءات اتخذت.
    ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    ¿Qué leyes y procedimientos existen para congelar cuentas y bienes en bancos e instituciones financieras? Convendría que los Estados proporcionaran ejemplos de las medidas pertinentes que hubieran adoptado. UN [سؤال: ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.]
    ¿Existen leyes o procedimientos que prohíban dar asilo a los terroristas, por ejemplo, leyes que tiendan a excluir o expulsar los tipos de personas aludidos en este apartado? Sería útil que los Estados den ejemplos de las medidas adoptadas en ese sentido. UN هل توجد قوانين أو إجراءات لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن كقوانين إبعاد أو طرد الأفــراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء تم اتخاذه في هذا الصدد.
    No obstante, observó que, cuando llegara al proyecto de artículo 18, podía examinar si ese artículo daba a los Estados la posibilidad de excluir la aplicación de los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 9. UN غير أن اللجنة لاحظت أنها، عندما تصل إلى مشروع المادة 18، سيكون في وسعها النظر فيما إذا كانت تلك المادة تعطي الدول إمكانية استبعاد تطبيق الفقرتين 4 و 5 من مشروع المادة 9.
    El gobierno estima que la convención otorga a los Estados una libertad en materia de política más amplia que la que se sugiere en el informe. UN وترى الحكومة أن الاتفاقية تعطي الدول بالفعل قدرا من الحرية في السياسة أكبر مما يقترحه التقرير.
    Al igual que la representante de Nueva Zelandia, el orador desea señalar que en el párrafo 14 no se destaca lo suficiente el papel de los controles de las exportaciones, que brindan a los Estados Partes en el TNP un medio de cumplir sus compromisos en materia de no proliferación. UN وأضاف أنه، كما فعلت ممثلة نيوزيلندا، يودُّ أن يشير إلى أن دور مراقبة الصادرات، التي تعطي الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار طريقةً للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار، لم يتم تأكيدها تأكيداً كافياً في الفقرة 14.
    A juicio del Sr. HOFFMANN (Sudáfrica), las normas relativas a las reservas a los tratados que figuran en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 establecen un régimen práctico y razonable para las relaciones entre los Estados en el ámbito de los tratados multilaterales, en el sentido de que se confiere a los Estados un margen amplio, aunque no absoluto, para formular reservas a los tratados. UN ٥٦ - السيد هوفمان )جنوب أفريقيا(: قال إن القواعد المستخلصة في موضوع التحفظات على المعاهدات بموجب اتفاقيتي فيينا لعامي ٩١٩٦ و ١٩٨٦ تنشئ نظاما عمليا ومعقولا للعلاقات بين الدول في مجال المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بمعنى أنها تعطي الدول فسحة، متسعة بالتأكيد لكنها ليست مطلقة، لتقديم تحفظات على هذه المعاهدات.
    ¿Qué leyes o procedimientos existen para impedir que terroristas atenten contra otros Estados o ciudadanos desde su territorio? Convendría que los Estados proporcionaran ejemplos de las medidas pertinentes que hayan adoptado. UN [سؤال: ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت.]
    Inciso d) del párrafo 2. ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde el territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieren adoptado al respecto UN الفقرة الفرعية 2 (د): ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويحبذ أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت في هذا الصدد.
    c) ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN الفقرة الفرعية (ج) - ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    d) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN الفقرة الفرعية (د) - ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت.
    Apartado c) - ¿Qué legislación y procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN الفقرة الفرعية (ج) ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميع الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    Apartado d) - ¿Qué legislación o procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN الفقرة الفرعية (د) ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت.
    Inciso c) ¿Que legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN الفقرة الفرعية (ج) - ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    Apartado c) - ¿Qué legislación y qué procedimiento existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto UN الفقرة الفرعية (ج) - ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    ¿Qué leyes o procedimientos existen para denegar refugio a terroristas, como leyes destinadas a excluir o expulsar a los tipos de personas mencionados en este apartado? Convendría que los Estados proporcionaran ejemplos de las medidas pertinentes que hayan adoptado. UN [سؤال: ما هي التشريعات أو الإجراءات المتَّبعة لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن، كقوانين إبعاد أو طرد الأفراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويُستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.]
    106. La Relatora Especial recomienda que los Estados den prioridad a la gestión ordenada de los flujos migratorios donde existe una demanda real por la inmigración y que al mismo tiempo desarrollen sus estrategias para luchar contra la migración irregular, en sus diálogos bilaterales y regionales, así como en sus políticas nacionales. UN 106- وتوصي المقررة الخاصة بأن تعطي الدول الأولوية لإدارة تدفقات الهجرة إدارة منظمة حيث يوجد طلب حقيقي على المهاجرين، وبأن تضع في الوقت ذاته استراتيجيات لمكافحة الهجرة غير الشرعية في إطار الحوارات الثنائية والإقليمية وكذا سياساتها الوطنية.
    Se consideró que el nuevo párrafo c) propuesto era una buena solución de transacción para dar cabida a las necesidades de los Estados con distintos sistemas de reconsideración administrativa, pues daba a los Estados promulgantes la discreción de determinar la duración de la moratoria en función de las necesidades del Estado. UN ورئي أن الفقرة (ج) المقترحة حديثا تمثّل حلاً توفيقياً جيداً في مراعاة احتياجات الدول على اختلاف نظم إعادة النظر الإدارية لديها، إذ تعطي الدول المشترعة صلاحية تقديرية في تحديد مدة التوقّف تبعا للاحتياجات المحلية.
    En vista de ello, mi delegación decidió presentar esta cita fáctica como enmienda, aprovechando las posibilidades que se ofrecen en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en las que se otorga a los Estados Miembros el derecho a expresar sus opiniones sobre temas que se presenten a la Asamblea General. UN وفي ضوء هذا الواقع، قرر وفد بلدي أن يقدم هذا الاقتباس الفعلي كتعديل، مستفيدا استفادة كاملة من أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تعطي الدول الأعضاء الحق في الإعراب عن وجهات نظرها بشأن الأمور المعروضة على الجمعية العامة.
    Al igual que la representante de Nueva Zelandia, el orador desea señalar que en el párrafo 14 no se destaca lo suficiente el papel de los controles de las exportaciones, que brindan a los Estados Partes en el TNP un medio de cumplir sus compromisos en materia de no proliferación. UN وأضاف أنه، كما فعلت ممثلة نيوزيلندا، يودُّ أن يشير إلى أن دور مراقبة الصادرات، التي تعطي الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار طريقةً للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار، لم يتم تأكيدها تأكيداً كافياً في الفقرة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more