"تعفى" - Translation from Arabic to Spanish

    • estarán exentos
        
    • están exentos
        
    • estará exento
        
    • están exentas
        
    • estará exenta
        
    • estar exentas
        
    • está exento
        
    • quedará exento
        
    • estaban exentos
        
    • quedarán exentos
        
    • eximir a
        
    • eximidos
        
    • eximidas
        
    • está exenta
        
    • quedan exentas
        
    No esperará de ellos que apliquen las disposiciones de la Convención antes que otros Estados parte ni estarán exentos de cumplir los requisitos de cada etapa. UN ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل.
    El Gobierno de la República Rwandesa simplificará los trámites para el retorno de los refugiados y facilitará el ingreso de sus bienes y efectos personales, que estarán exentos de los derechos de aduana según la reglamentación vigente. UN تبسط حكومة جمهورية رواندا معاملات عودة اللاجئين وتسهل دخول ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية التي تعفى من الرسوم الجمركية المفروضة بموجب النظام النافذ.
    El equipo y los materiales utilizados para combatir la contaminación están exentos del derecho de importación, el impuesto sobre la venta y el impuesto sobre el consumo. UN كذلك فإن المعدات والمواد التي تستخدم في الحد من التلوث تعفى من رسوم الاستيراد وضريبة المبيعات ورسوم الجمارك.
    El Tribunal también estará exento de todo derecho de aduana, impuesto sobre la cifra de negocios, prohibición o restricción respecto de la importación y exportación de sus publicaciones. UN كما تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بمنشوراتها.
    Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. UN ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا.
    b) La Corte estará exenta del pago de impuestos sobre las compras grandes, por lo menos, de bienes, artículos o servicios para uso oficial; UN (ب) تعفى المحكمة من ضرائب المشتريات على الأقل على ما تشتريه للاستعمال الرسمي من الممتلكات أو السلع أو الخدمات الرئيسية؛
    La Comisión y sus funcionarios estarán exentos de la aplicación de todas las leyes de Austria relativas a la seguridad social, con las salvedades que se prevean en un acuerdo complementario. UN البند ١٣ تعفى اللجنة وموظفوها من تطبيق جميع قوانين النمسا المتعلقة بالتأمين الاجتماعي، باستثناء ما قد يُنص عليه في اتفاق تكميلي. البند ٢٣
    Los sueldos y emolumentos que perciban los miembros, los miembros especiales y el Secretario y demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clase de impuestos. UN ١ - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت المدفوعة ﻷعضاء المحكمة ولﻷعضاء الخاصين ولمسجل المحكمة ولموظفيها اﻵخرين.
    Los sueldos, emolumentos y prestaciones que perciban los miembros y los demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clase de impuestos. UN ١ - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات المدفوعة ﻷعضاء المحكمة ولموظفيها اﻵخرين.
    Los sueldos, emolumentos y prestaciones que perciban los miembros y los demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clase de impuestos. UN ١ - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات المدفوعة ﻷعضاء المحكمة ولموظفيها اﻵخرين.
    “Todos los envíos de socorro destinados a los prisioneros de guerra estarán exentos de todos los derechos de entrada, de aduanas o de cualquier otra clase. UN " تعفى جميع طرود الإغاثة المرسلة إلى أسرى الحرب من كافة رسوم الاستيراد والجمارك وسائر الرسوم الأخرى.
    El Organismo, sus activos, bienes e ingresos, así como sus operaciones y transacciones, estarán exentos del pago de derechos de aduanas y de todo impuesto sobre la renta, el patrimonio, el consumo y las ganancias de capital. UN تعفى الهيئة وأصولها وممتلكاتها ودخلها وعملياتها ومعاملاتها من جميع ضرائب ورسوم الدخل والممتلكات واﻹنتاج واﻷرباح الرأسمالية. البند ٦٢
    Los llamados " países del anexo VII " , con un PNB por habitante inferior a 1.000 dólares de los Estados Unidos también están exentos de la reglamentación. UN كما أن ما يسمى " بلدان المرفق السابع " التي يقل فيها الناتج القومي الاجمالي للفرد عن ٠٠٠ ١ دولار تعفى أيضا من الضوابط.
    También están exentos los acuerdos de compra exclusiva de combustibles a base de petróleo y de otra índole para la reventa en estaciones de servicio designadas. UN كما تعفى اتفاقات الشراء الحصرية لمواد الوقود المستندة الى النفط وسائر مواد الوقود من أجل إعادة بيعها في محطة معينة لبيع النفط.
    El Tribunal también estará exento de todo derecho de aduana, impuesto sobre la cifra de negocios, prohibición o restricción respecto de la importación y exportación de sus publicaciones. UN كما تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بمنشوراتها.
    El Tribunal también estará exento de todo derecho de aduana, impuesto sobre la cifra de negocios, prohibición o restricción respecto de la importación y exportación de sus publicaciones. UN كما تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بمنشوراتها.
    Las herencias valoradas en menos de 20.000 libras están exentas de impuesto. UN أما التركات التي تقل قيمتها عن ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني فإنها تعفى من الضريبة.
    Las primeras cuatro semanas del subsidio para capacitación profesional también están exentas. UN كما تعفى اﻷسابيع اﻷربعة اﻷولى من التدريب المهني أيضا.
    b) La Corte estará exenta del pago de impuestos sobre las compras grandes, por lo menos, de bienes, artículos o servicios para uso oficial; UN (ب) تعفى المحكمة من ضرائب المشتريات على الأقل على ما تشتريه للاستعمال الرسمي من الممتلكات أو السلع أو الخدمات الرئيسية؛
    Sin embargo, algunas asociaciones de empresarios, o algunas de sus actividades, pueden estar exentas. UN غير أنه يجوز أن تعفى بعض الاتحادات التجارية أو أنشطة معينة من أنشطتها.
    En virtud de dicha convención, el OOPS está exento de impuestos de esa índole. UN فبمقتضى هذه الاتفاقية، تعفى الأونروا من أمثال هذه الضرائب.
    2. El Estado que tome contramedidas no quedará exento del cumplimiento de las obligaciones que le incumban: UN 2 - لا تعفى الدولة التي تتخذ تدابير مضادة من الوفاء بالتزاماتها:
    Además, se propuso la posibilidad de otorgar a los países excluidos más tiempo para que cumplieran las normas de la OMC en los ámbitos de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y las medidas de inversión vinculadas con el comercio, entre otros, de los que estaban exentos con arreglo a las medidas de trato especial y diferenciado. UN واقترح أيضا منح البلدان المشطوبة من القائمة وقتا إضافيا للامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية في مجالي الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة على سبيل المثال، التي تعفى منها في إطار تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Aún no se ha determinado ni el número de productos especiales ni los que quedarán exentos de toda reducción. UN والقضيتان اللتان لم تتم تسويتهما بعد هما عدد المنتجات الحساسة وتلك التي سوف تعفى بالكامل من أي تخفيضات.
    Por tanto, lo que se desea recalcar aquí es que no se debe eximir a los Estados que reciban asistencia técnica de la obligación y la responsabilidad de determinar sus programas de desarrollo, incluso con asistencia externa. UN ولذلك، فإن النقطة التي يتحرى توضيحها هنا هي أن الدول التي تتلقى المساعدة التقنية ينبغي ألا تعفى من واجبهـــا ومسؤوليتها فيما يتعلق بتقرير برامجها اﻹنمائية، حتى لو كانت تُنفذ بمساعدة خارجية.
    Los [PMA] [países vulnerables a los efectos adversos del cambio climático] deberían ser eximidos de la protección de patentes de las tecnologías de adaptación y mitigación del cambio climático, según lo exijan las necesidades de fomento de la capacidad y de desarrollo.] UN [ينبغي أن تعفى [أقل البلدان نمواً] [البلدان المعرضة للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ] من الحماية بموجب براءة مسجلة للتكنولوجيات ذات الصلة بالمناخ الخاصة بالتكيف والتخفيف على نحو ما تتطلبه احتياجات بناء القدرات والاحتياجات الإنمائية.
    - Las mujeres embarazadas que estén gozando de licencia debido a un aborto natural, o que hayan tenido un hijo muerto o el niño haya muerto tras el alumbramiento, y que estén criando hijos menores de 36 meses, están eximidas del pago de aportaciones anuales al seguro social. UN المرأة الحامل، وهي في إجازة بسبب الإجهاض، أو لأنها ولدت طفلا ميتا أو طفلا مات بعد الولادة وتُربي أطفالا دون 36 شهرا من العمر تعفى من االمساهمة السنوية في الأشغال العامة.
    La Organización en los Estados miembros está exenta de todos los impuestos y gravámenes, derechos y otros pagos, salvo los que constituyen el pago por servicios particulares prestados. UN تعفى المنظمة في كل دولة من الدول الأعضاء من الضرائب والجبايات المباشرة ومن الرسوم وأي مدفوعات أخرى، في ما عدا تلك التي تستلزم سداد أنواع محددة من الخدمات.
    El impuesto sobre la energía debe aplicarse sobre los combustibles fósiles y la electricidad, mientras que quedan exentas del impuesto otras fuentes de energía renovables. UN وتفرض ضريبة الطاقة على الوقود اﻷحفوري والكهرباء، في حين تعفى مصادر أخرى من مصادر الطاقة المتجددة من الضريبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more