"تعفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • eximen a
        
    • exime a
        
    • eximir a
        
    • exime al
        
    • eximía al
        
    • exonera a
        
    • exoneran
        
    • exima a
        
    • eximían a
        
    • eximir al
        
    • exonerar a
        
    • exonera al
        
    • a eximir
        
    • eximan a
        
    • exoneraba a
        
    Sin embargo, las actividades de cooperación técnica no eximen a los gobiernos de la aplicación de los diversos mecanismos o procedimientos de vigilancia que puedan establecer los órganos normativos. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    También exime a algunos productos farmacéuticos de la prohibición relativa a la fijación de precios de reventa. UN كما تعفي اليابان بعض المواد الصيدلية من حظرها على أسعار إعادة البيع المفروضة.
    El Organismo puede eximir a un inversionista de cualquiera de las disposiciones relativas a las condiciones, UN ويجوز أن تعفي الهيئة أي مستثمر من أي حكم من اﻷحكام المتعلقة بالشروط الواردة في اتفاقات نقل التكنولوجيا.
    Por otra parte, el atributo de la soberanía no exime al Estado de su obligación de proteger a su población. UN ومن ناحية أخرى، لا تعفي صفة السيادة الدولة من التزامها بحماية سكانها.
    El Comité consideró que la mera duda respecto de la eficacia de los recursos de la jurisdicción civil no eximía al autor del requisito de tratar de agotarlos. UN وترى اللجنة أن مجرد الشكوك في فعالية سبل الانتصاف المدنية لا تعفي صاحب البلاغ من محاولـة استنفادها.
    Esta medida exonera a los países menos adelantados de la prohibición de las subvenciones supeditadas al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados por un período de ocho años después de la entrada en vigor de los dos acuerdos de la OMC. UN وهي تعفي أقل البلدان نموا من حظر منح اﻹعانات من أجل استخدام السلع المحلية بدلا من المستوردة لفترة ثماني سنوات بعد دخول اتفاق منظمة التجارة العالمية حيز النفاذ.
    . Son cada vez más los tratados bilaterales que eximen a los inversores extranjeros de la doble imposición. UN فهناك عدد متنام من المعاهدات بين بلدان تعفي المستثمرين اﻷجانب من ازدواجية الضرائب.
    Sin embargo, las actividades de cooperación técnica no eximen a los gobiernos de la aplicación de los diversos mecanismos o procedimientos de vigilancia que puedan establecer los órganos normativos. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    Las dificultades que supone regular Internet no eximen a los Estados Partes de sus obligaciones contraídas en virtud de esta Convención. UN فالصعوبات الكامنة في ضبط شبكة الإنترنت لا تعفي الدول الأطراف من التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقيّة.
    El Comité considera que el hecho de albergar simples dudas acerca de la eficacia de un recurso no exime a la autora del intento de agotarlo. UN وترى اللجنة أن الشكوك وحدها إزاء فعالية سبيل من سبل الانتصاف لا تعفي صاحبة الشكوى من استنفاد ذلك السبيل.
    La fuente de la inmunidad ha de hallarse fundamentalmente en el derecho internacional consuetudinario. La inmunidad no exime a un funcionario del Estado de su obligación de acatar la ley ni de su responsabilidad penal. UN وأوضح أن مصدر الحصانة يجب أن يستمد في المقام الأول من القانون الدولي العرفي، وأن الحصانة لا تعفي مسؤولي الدول من واجب الامتثال للقانون أو من مسؤوليتهم الجنائية.
    Segundo, si bien las actividades sectoriales son urgentes, ello no debe eximir a la comunidad internacional de su deber de definir un concepto global del desarrollo. UN ثانيا، إن المجـالات القطاعية التي هي بحاجـة إلى عمل عاجل، يجب ألا تعفي المجتمع الدولي من اعتـماد تصور شامل للتنمية.
    Semejantes envíos no podrán en ningún caso eximir a la Potencia en cuyo poder se encuentren los prisioneros de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. UN ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    En el párrafo 1 del artículo 7 se exime al Estado sucesor de la obligación de atribuir su nacionalidad a personas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. UN تعفي الفقرة ١ من المادة ٧ الدولة الخلف من الالتزام بإعطاء جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى ويتمتعون بجنسية تلك الدولة أو بجنسية دولة ثالثة.
    No obstante, el tribunal determinó que se había producido la reconciliación entre el acusado y la familia de la víctima, lo que eximía al Sr. Mantybaev de responsabilidad penal. UN وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية.
    Por supuesto, como dije anteriormente, la necesidad de asistencia internacional no exonera a los Estados de África de su responsabilidad primordial de poner en marcha su propio desarrollo. UN وكما ذكرت آنفاً، فإن الحاجة إلى المساعدة الدولية لا تعفي أي دولة أفريقية أبداً من مسؤوليتها الأساسية عن الشروع في تنميتها الخاصة.
    En ese contexto, se hizo referencia a las barreras constitucionales que existen contra la obligatoriedad de dar testimonio, así como a las causales que exoneran de la obligación de darlo. UN وفي هذا السياق، جرت الاشارة إلى الحواجز الدستورية التي تحول دون إمكانية إلزام الشهود بأداء الشهادة، وكذلك إلى الامتيازات التي تعفي اﻷفراد من الالتزام بأداء الشهادة.
    Además le preocupa que el artículo 535 del Código Penal exima a los autores de violaciones de ser enjuiciados y condenados si se casan con sus víctimas. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون المادة 535 من قانون العقوبات تعفي مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة والعقاب إذا تزوجوا من ضحاياهم.
    Además, los propietarios proporcionaron certificados que eximían a la UNMIS de toda responsabilidad. UN بالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية.
    No hay ninguna circunstancia especial que pueda eximir al autor de agotar estos recursos. UN ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل.
    Por ejemplo, un Estado no podía exonerar a otro Estado del cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN فلا يجوز مثلا لدولة ما أن تعفي دولة أخرى من الامتثال لالتزامات تتعلق بحقوق الإنسان.
    El artículo 5 destaca que la responsabilidad del individuo no exonera al Estado de responsabilidad en derecho internacional por un acto que le sea atribuible. UN ٦١ - واستطرد يقول إن المادة ٥ تنص على نقطة هامة مؤداها ان المسؤولية الجنائية الفردية لا تعفي الدولة من أي مسؤولية قد يرتبها القانون الدولي على فعل يمكن إسناده إليها.
    Los Estados Partes no estarán obligados a eximir del impuesto sobre la renta las pensiones o las rentas vitalicias que perciban los ex miembros y los ex funcionarios del Tribunal. UN ٣ - لا تكون الدول اﻷطراف ملزمة بأن تعفي من ضرائب الدخل المعاشات التقاعدية أو اﻷقساط السنوية التي تدفع ﻷعضاء المحكمة وموظفيها السابقين.
    Por lo tanto, es fundamental que la financiación del sistema de salud tenga en cuenta que los servicios de salud reproductiva para los adolescentes deberían ser gratuitos, y que los trabajadores de la salud apliquen mecanismos que eximan a los jóvenes de pagar honorarios. UN ولذا، فمن الأهمية بمكان أن يراعَى في تمويل النُظم الصحية وجوب تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى المراهقين مجانا، وأخذ فرادى الأخصائيين الصحيين ببرامج تعفي الشباب من دفع رسوم المنتفِعين.
    Además, se obtuvieron de los propietarios certificados en los que se exoneraba a la UNOMIG de toda responsabilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more