"تعلمه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprender de
        
    • aprendido de
        
    • aprender del
        
    Y si hay una sola lección que podamos aprender de la inevitable caída del apartheid es que la negación rígida no funciona. TED وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع.
    Hay mucho que aprender de los programas de coordinación iniciales del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وهناك الكثير مما يمكن تعلمه من برامج التنسيق اﻷولية التي تنهض بها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    ¿Por qué? ¿Hay algo que podamos aprender de esto? TED لماذا؟ وهل يوجد شيء يمكن لبقيتنا تعلمه من هذا؟
    Si hay algo que hemos aprendido de la crisis financiera es eso. TED اذا كان هنالك درس يمكن تعلمه من الانهيار الاقتصادي هو هذا
    Sin embargo, debo señalar que, hasta el momento, en lo que respecta a la cuestión de la alerta temprana, hay mucho que aprender del modelo africano. UN إلا أنني أود أن أنوه بأن الكثير ينبغي تعلمه من النموذج الأفريقي بقدر ما يتعلق الأمر بالإنذار المبكر.
    Estos son solo algunos ejemplos de lo que podemos aprender de las sociedades tradicionales. TED تلك كانت بعض الأمثلة فقط لما يمكن تعلمه من المجتمعات التقليدية.
    Hay muchas cosas que podemos aprender de Agbogbloshie, donde se lleva ahí la chatarra de la ciudad y de todo el país. TED هناك الكثير مما يمكننا تعلمه من أغبغبلوشي، حيث تُجَمّع الخردة وتُحضَر من المدينة ومن كافة أنحاء البلاد.
    Si hay algo que debamos aprender de la primera versión de la Biblioteca de Alejandría, que probablemente sea más conocida por haber sido... quemada, es: no tengas sólo una copia. TED اذا كان هناك ما نريد تعلمه من مكتبة الاسكندرية الاولى و التي عرفت بحريقها فهو: لا تحتفظ بنسخة واحدة فقط
    ¿Y qué podemos aprender de todo eso? TED ومالذي يمكننا تعلمه من كل ذاك
    Ok. Hay algo importante que aprender de estas personas y este es el secreto de la felicidad TED حسناً، هنالك شيء مهم يجب تعلمه من هؤلاء الأشخاص وهو سر هذه السعادة
    ¿Qué es lo que gobiernos y ONGs pueden aprender de Coca? TED مالذي تستطيع الحكومات والمنظمات الطوعية تعلمه من كوكاكولا؟
    Pero hay algo que aprender de extra-crujiente de Jefferson padre. Open Subtitles ولكن هناك شيء يمكن تعلمه من أبي خارج متموج جيفرسون.
    La verdad es que es poco lo que podemos aprender de los libros. Open Subtitles الحقيقة.. ثمّة الكثير مما يمكننا تعلمه من الكتب
    Bueno, si hay algo que aprender de la situación, Kylie, es que necesitas estar rodeada de gente de tu edad. Open Subtitles حسناً, لو كان هناك أمر يمكن تعلمه من هذا الموقف, كايلي هو أنكِ بحاجة لمصاحبة من هم في مثل عمرك
    Sin embargo, hay mucho que aprender de los sistemas tradicionales de producción de alimentos y utilización de plantas para promover una ordenación sostenible de la agricultura y de las tierras. UN إلا أن هناك كثير يمكن تعلمه من النظم التقليدية المتبعة في إنتاج اﻷغذية واستعمال النباتات من أجل النهوض بالزراعة المستدامة وإدارة اﻷراضي.
    Sin embargo, hay mucho que aprender de los sistemas tradicionales de producción alimentaria y utilización de plantas para promover una agricultura y una ordenación de las tierras sostenibles. UN إلا أن هناك كثير يمكن تعلمه من النظم التقليدية المتبعة في إنتاج اﻷغذية واستعمال النباتات من أجل النهوض بالزراعة المستدامة وإدارة اﻷراضي.
    El Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional tiene mucho que aprender de estos acontecimientos, así como de muchos otros que guardan relación con el Tribunal. UN وبالنسبة للجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية هناك الكثير الذي يمكن تعلمه من هذه التطورات، ومن التطورات اﻷخرى العديدة المتصلة بالمحكمة.
    La comunidad internacional debe reconocer que si bien hay mucho que aprender de los interesados nacionales, en última instancia, los programas de asistencia o desarrollo fracasarán si los países no los sienten como propios. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يُدرك أن هناك قدرا كبيرا يمكن تعلمه من العناصر الفاعلة الوطنية، وأن أية برامج مساعدة أو تنمية سيكون مآلها الإخفاق في نهاية المطاف، ما لم تكن مملوكة وطنيا.
    Una lección clara que se ha aprendido de este proceso complejo ha sido la necesidad de que exista una mayor comunicación con las comunidades afectadas sobre preocupaciones vitales, como la incorporación de la perspectiva de género, y con los asociados y organismos nacionales e internacionales a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN والدرس الواضح الذي تم تعلمه من هذه العملية المعقدة كان الحاجة إلى زيادة الاتصال بالمجتمعات المتضررة بشأن شواغل أساسية، مثل مراعاة دور المرأة في الأنشطة الرئيسية، وبالشركاء والوكالات، على الصعيدين الوطني والدولي، حول تلافي ازدواجية الجهود.
    En respuesta a sus preguntas, se informó además a la Comisión Consultiva de que el ACNUDH contaba también con programas de becas para otros grupos, como los de los pueblos indígenas y las minorías, y que la Secretaría aplicaría lo que se había aprendido de esos programas, como el uso de salvaguardias en el programa para los pueblos indígenas, al programa de becas en el marco del Decenio Internacional. UN ١٩ - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن مفوضية حقوق الإنسان لديها أيضا برامج زمالات أخرى للمجموعات الأخرى، من قبيل تلك المخصصة للشعوب الأصلية والأقليات، وبأن الأمانة العامة ستطبق ما تم تعلمه من البرامج، مثل استخدام الضمانات في البرنامج الموجه للشعوب الأصلية فيما يتعلق ببرنامج الزمالات في إطار العقد الدولي.
    Con respecto a la primera esfera prioritaria anteriormente señalada, la Federación Internacional de Trabajadores Sociales y sus organizaciones asociadas explican detalladamente, en el documento titulado " Global agenda for social work and social development: first report -- promoting social and economic equalities " , lo que se ha aprendido de la creciente crisis social y económica en términos de desigualdades. UN فيما يتعلق بالمجال الأول ذي الأولوية المذكور أعلاه، بيّن الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين والمنظمتان الشريكتان له، في الوثيقة المعنونة " البرنامج العالمي للعمل الاجتماعي والتنمية الاجتماعية: التقرير الأول - تعزيز المساواة الاجتماعية والاقتصادية " ، بصورة مفصلة، ما تم تعلمه من الأزمة الاجتماعية والاقتصادية المتفاقمة فيما يتعلق بانعدام المساواة.
    Esto, es todo lo que podríamos aprender del acelerador de partículas. Open Subtitles وهذا كل ما يمكننا تعلمه من مُسرع الجسيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more