"تعليقاتها السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus observaciones anteriores
        
    • sus comentarios anteriores
        
    • sus anteriores observaciones
        
    • sus anteriores comentarios
        
    • su comentario anterior
        
    • sus observaciones precedentes
        
    La Comisión Consultiva observa que ese anexo se ha preparado en general con rigor y se han tenido en cuenta en él sus observaciones anteriores. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق معد إعدادا جيدا بوجه عام ويراعي تعليقاتها السابقة.
    En sus observaciones anteriores la Comisión había llegado a la conclusión de que esa disposición no prohibía la discriminación en la etapa de la contratación. UN وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين.
    En cuanto a sus observaciones anteriores relativas a la gran diferencia en el salario medio de hombres y mujeres, la Comisión observó que, según el Estudio Básico de la estructura de la remuneración de 2000, las mujeres ganaban un 65,5% del salario efectivo mensual recibido para los hombres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الفرق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، لاحظت اللجنة أنه وفقا للدراسة الاستقصائية الأساسية بشأن هيكل الأجور لعام 2000، فإن الأجر النقدي التعاقدي الذي تحصل عليه المرأة شهريا يساوي 65.5 في المائة مما يحصل عليه الرجل.
    La Comisión también solicitó información sobre el proceso de transformación de costos al que se hizo referencia en sus comentarios anteriores a este artículo. UN كما طلبت اللجنة معلومات عن عملية تحويل التكاليف المشار إليها في تعليقاتها السابقة على هذه المادة.
    El 10 de marzo de 2005, la autora presentó otras observaciones, reiterando sus comentarios anteriores. UN 5-7 وفي 10 آذار/مارس 2005، قدمت صاحبة البلاغ تعليقات إضافية، مؤكدة تعليقاتها السابقة.
    Convenio No. 100: En su solicitud directa de 2004, en vista de que se retrasó la presentación del informe del Gobierno la Comisión se vio obligada a repetir sus anteriores observaciones de 2003. UN الاتفاقية رقم 100: اضطرت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2004 إلى تكرار تعليقاتها السابقة لعام 2003، وذلك بسبب تأخر الحكومة في تقديم تقريرها.
    En cuanto a sus observaciones anteriores sobre el empleo temporal en los hospitales y clínicas nacionales del Japón, la Comisión recordó que había considerado que la utilización generalizada del empleo temporal en un sector predominantemente femenino tenía consecuencias negativas indirectas en el nivel general de los salarios, aumentando inevitablemente la diferencia entre hombres y mujeres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن العمالة المؤقتة في المستشفيات والمصحات الوطنية اليابانية، ذكرت اللجنة بأنها اعتبرت الاستخدام المكثف لليد العاملة المؤقتة في قطاع تغلب عليه الإناث أمر له أثر مباشر على مستويات الأجور عموما، ويوسع حتما ثغرة الأجر بين المرأة والرجل.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre las iniciativas de divulgación y la planificación de la sucesión (A/68/567, párr. 28). UN ٢7 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة بشأن مبادرات الاتصال والتخطيط لتعاقب الموظفين (A/68/567، الفقرة 28).
    La Comisión, refiriéndose en general al acceso de la mujer al empleo, reiteró sus observaciones anteriores en las que instaba al Gobierno a adoptar medidas oportunas para fomentar el acceso de la mujer a una gama más amplia de empleos, especialmente los que ocupan tradicionalmente los hombres, y solicitó información sobre estas medidas. UN 69 - وأشارت اللجنة بصورة أعم إلى إمكانية حصول المرأة على العمل، وكررت تعليقاتها السابقة التي حثت فيها الحكومة على اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز إمكانية حصول المرأة على طائفة أوسع من الوظائف، ولا سيما التي يشغلها الرجل بصورة تقليدية، وطلبت معلومات بشأن هذه التدابير.
    En su observación de 1993 acerca del Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 (Nº 105), la Comisión de Expertos remitió a sus observaciones anteriores sobre el recurso al arbitraje obligatorio para poner fin a un conflicto laboral colectivo. UN وأشارت لجنة الخبراء، في ملاحظتها التي أبدتها في عام ١٩٩٣ بشأن اتفاقية الغاء العمل الجبري، ١٩٥٧ )رقم ١٠٥(، الى تعليقاتها السابقة بشأن استخدام التحكيم اﻹجباري ﻹنهاء نزاع عمالي جماعي.
    Al concluir sus deliberaciones sobre los dos estudios, incluida la posibilidad de adoptar metodologías alternativas para ambas categorías de personal, la Comisión de Actuarios recordó sus observaciones anteriores sobre el particular, formuladas inicialmente en 1991 y reiteradas en 1994: UN 218 - ولدى اختتام مناقشاتها بشأن الدراستين، بما في ذلك إمكانية استخدام منهجيات بديلة فيما يتعلق بفئتي الموظفين كليتهما، أشارت لجنة الإكتواريين إلى تعليقاتها السابقة بشأن هذه المسألة، التي أدلت بها للمرة الأولى في عام 1991، وأعادت تأكيدها في عام 1994:
    159. El ACNUR reiteró sus observaciones anteriores sobre esta cuestión, en particular que el seguimiento y la presentación de informes sobre el inventario formaba parte de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, cuyos preparativos estaban en curso. 12. Gestión de recursos humanos UN 159 - وكررت المفوضية تعليقاتها السابقة بشأن الموضوع ذاته، بالإشارة إلى أن تتبع الموجودات وتقديم التقارير عنه يشكلان جزءا من تطبيق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والذي يجري حاليا التحضير لاعتماده.
    La Comisión recordó también que, en sus comentarios anteriores, había tomado nota de que no se había recibido ningún informe anual de inspección desde la ratificación del Convenio, 35 años antes. UN كذلك ذكّرت اللجنة بأنها أشارت في تعليقاتها السابقة إلى عدم ورود أي تقرير سنوي عن تفتيش العمل منذ التصديق على الاتفاقية قبل ٥٣ سنة.
    Convenio No. 100. En una solicitud directa presentada en 1996, la Comisión se remitió a sus comentarios anteriores sobre el artículo 143 del Código del Trabajo, del cual no parecía deducirse que abarcara el concepto de remuneración igual por trabajo de igual valor. UN الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب قدمته في عام ١٩٩٦، إلى تعليقاتها السابقة على الباب ١٤٣ من قانون العمل الذي لا يمكن اعتباره، فيما يبدو، شاملا لمبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.
    En su solicitud directa presentada en 1999 con respecto de sus comentarios anteriores relativos a las medidas adoptadas para garantizar a la mujer la igualdad de oportunidades, la Comisión tomó nota de la creación del Consejo Representativo de la Mujer. UN وأحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1999، فيما يخص تعليقاتها السابقة المتعلقة بشأن التدابير المتخذة لكفالة تكافؤ الفرص للنساء، إنشاء المجلس الممثل للمرأة.
    En su solicitud directa de 2011, la Comisión recordó sus comentarios anteriores sobre los obstáculos que enfrentan las mujeres con responsabilidades familiares cuando tratan de volver a trabajar en el mismo nivel o acceder a puestos de responsabilidad. UN 97 - وأشارت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، إلى تعليقاتها السابقة بشأن الحواجز التي تعترض تحمُّل المرأة لمسؤولياتها الأسرية لدى سعيها إلى العودة إلى العمل بنفس الرتبة أو شغل مواقع المسؤولية.
    24. Además, la Comisión tomó nota de que el informe del Gobierno no contenía ninguna respuesta a sus comentarios anteriores. UN 24 - ولاحظت كذلك اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي ردّ على تعليقاتها السابقة.
    Convenio No. 111: En su solicitud directa de 2004, en vista de que se había retrasado la presentación del informe del Gobierno la Comisión se vio obligada a repetir sus anteriores observaciones de 2003. UN الاتفاقية رقم 111: اضطرت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2004، إلى تكرار تعليقاتها السابقة لعام 2003، بسبب تأخير الحكومة في تقديم تقريرها.
    En sus anteriores observaciones finales, el Comité destacó la necesidad de acrecentar la cantidad de mujeres en puestos ejecutivos, particularmente en la administración pública y el Parlamento. UN وكانت اللجنة في تعليقاتها السابقة أكدت على ضرورة زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات لا سيما في الخدمة المدنية والبرلمان.
    A ese respecto, el Estado Parte remite a sus anteriores comentarios. UN ولذلك تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى تعليقاتها السابقة.
    La Comisión también recordó su comentario anterior con respecto al gran número de muchachas de 10 a 14 años que se encuentran en la fuerza de trabajo. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى تعليقاتها السابقة الخاصة بارتفاع عدد الفتيات اللائى تتراوح أعمارهن بين عشر سنوات و14 سنة في القوى العاملة.
    4.13 El 24 de enero de 2011, el Estado parte reiteró in extenso sus observaciones precedentes. UN 4-13 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011، كررت الدولة الطرف جميع تعليقاتها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more