"تعليقاته السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus comentarios anteriores
        
    • sus observaciones anteriores
        
    • las observaciones que había formulado anteriormente
        
    Como el Estado parte plantea las mismas cuestiones, el autor remite al Comité a sus comentarios anteriores de 14 de diciembre de 2006. UN ولمّا كانت الدولة الطرف تثير القضايا نفسها، فإن صاحب البلاغ يحيل اللجنة إلى تعليقاته السابقة المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Toda vez que el Estado parte plantea las mismas cuestiones, el autor remite al Comité a sus comentarios anteriores de 14 de diciembre de 2006. UN ولأن الدولة الطرف قد أثارت نفس القضايا، فإن صاحب البلاغ قد أحال اللجنة إلى تعليقاته السابقة بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Como el Estado parte plantea las mismas cuestiones, el autor remite al Comité a sus comentarios anteriores de 14 de diciembre de 2006. UN ولمّا كانت الدولة الطرف تثير القضايا نفسها، فإن صاحب البلاغ يحيل اللجنة إلى تعليقاته السابقة المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Al respecto, quiere aclarar que los datos en que basó sus observaciones anteriores abarcan un período que se extiende hasta 2004. UN وأعرب عن رغبته في تعديل تعليقاته السابقة بالإشارة إلى أن البيانات قيد النظر تشمل الفترة حتى عام 2004.
    La defensa de la autora reiteró sus observaciones anteriores y señaló que en la última comunicación del Estado parte no se indicaba que este fuera a proceder a la aplicación del dictamen del Comité. UN أكد محامي صاحبة البلاغ تعليقاته السابقة ولاحظ أن الرسالة الأخيرة للدولة الطرف لم تقدم أي إشارة تدل على أنها ستنفذ آراء اللجنة.
    Respecto de la situación general de los recursos, se remitió a las observaciones que había formulado anteriormente al respecto. UN وفيما يتعلق بالوضع العام للموارد، أشار مدير البرنامج الى تعليقاته السابقة حول الموضوع.
    Toda vez que el Estado parte plantea las mismas cuestiones, el autor remite al Comité a sus comentarios anteriores de 14 de diciembre de 2006. UN ولأن الدولة الطرف قد أثارت نفس القضايا، فإن صاحب البلاغ قد أحال اللجنة إلى تعليقاته السابقة بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    7.3 En lo que respecta a los argumentos del Estado parte de que se había negado a examinar el expediente, el autor reitera sus comentarios anteriores. UN 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة.
    7.3 En lo que respecta a los argumentos del Estado parte de que se había negado a examinar el expediente, el autor reitera sus comentarios anteriores. UN 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة.
    7. En nuevos comentarios de fecha 19 de octubre de 2001, el autor afirma que los artículos de prensa mencionados en sus comentarios anteriores guardan relación con la cuestión de su inocencia. UN 7- وفي تعليقات لاحقة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001، يقول صاحب البلاغ، إن المقالات الصحفية المشار إليها في تعليقاته السابقة ذات صلة بمسألة براءته.
    7.1 En carta de 22 de agosto de 2011, el autor reitera sus comentarios anteriores en lo que concierne a sus alegaciones de malos tratos por la policía y sostiene que las declaraciones de dos testigos, la Sra. Zh. y la Sra. I., corroboran sus alegaciones. UN 7-1 كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة في رسالة مؤرخة 22 آب/أغسطس 2011 بشأن ادعاءاته إساءة معاملته على أيدي الشرطة، ويدفع بأن إفادات الشاهدين وهما السيدة ز. والسيدة ي. تثبت ذلك.
    7.1 En carta de 22 de agosto de 2011, el autor reitera sus comentarios anteriores en lo que concierne a sus alegaciones de malos tratos por la policía y sostiene que las declaraciones de dos testigos, la Sra. Zh. y la Sra. I., corroboran sus alegaciones. UN 7-1 كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة في رسالة مؤرخة 22 آب/أغسطس 2011 بشأن ادعاءاته إساءة معاملته على أيدي الشرطة، ويدفع بأن إفادات الشاهدين وهما السيدة ز. والسيدة ي. تثبت ذلك.
    En cuanto a la Ley de prensa y publicaciones y a las enmiendas propuestas por los Estados, reiteró sus comentarios anteriores sobre el propósito de la ley, y señaló que no se había promulgado para reducir el límite máximo de libertad de los periodistas de Jordania, sino para racionalizar y organizar la labor de los sitios web de noticias. UN وفيما يتعلق بقانون الصحافة والمنشورات والتعديلات التي اقترحتها الدول، كرر الوفد تعليقاته السابقة بشأن الغرض من القانون وذكر أنه لم يُسن لخفض سقف حرية الصحفيين في الأردن، بل بالأحرى لترشيد وتنظيم عمل المواقع الإخبارية الإلكترونية.
    El Sr. Sulaiman (República Árabe Siria), aclarando sus comentarios anteriores sobre la traducción y la interpretación a distancia, dice que pese a las experiencias anteriores de la Organización con el uso de nuevas tecnologías, la principal preocupación debería ser garantizar que la calidad de las tareas de traducción e interpretación no se viera comprometida. UN ٦٧ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(، أوضح تعليقاته السابقة بشأن موضوع الترجمة التحريرية والشفوية عن بعد، فقال إنه بغض النظر عن التجربة التي خاضتها المنظمة في الماضي في استخدام التكنولوجيات الجديدة، فإن الاهتمام الأولي يجب أن ينصب على ضمان عدم الإضرار بنوعية الترجمة التحريرية والشفوية.
    El 13 de abril de 2012, el abogado de la autora reiteró sus comentarios anteriores y señaló que gran parte de la última comunicación del Estado parte no guardaba relación con la cuestión de la aplicación del dictamen del Comité, ya que se refería a la fase previa a la aprobación. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2012، كرر محامي صاحبي البلاغ تعليقاته السابقة ولاحظ أن الإفادة الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف لا صلة لها في جزء كبير منها بمسألة تنفيذ آراء اللجنة، وإنما تتعلق بمرحلة ما بعد الاعتماد.
    La defensa de la autora reiteró sus observaciones anteriores y observó que, por primera vez, el Estado parte afirmaba que la autora podía haber solicitado la reapertura de la investigación sobre la base de pruebas nuevas. UN أكد محامي صاحبة البلاغ من جديد تعليقاته السابقة ولاحظ أن الدولة الطرف تدعي لأول مرة أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها طلب إعادة فتح التحقيق بناء على أدلة جديدة.
    El 24 de enero de 2011, el autor reiteró sus observaciones anteriores y recordó que las autoridades no habían aplicado el dictamen del Comité y que el examen de su causa por el Tribunal Penal de Tizi-Ouzou seguía pendiente desde 2001. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011، كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة وذكّر بأن السلطات لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وبأن فحص قضيته في المحكمة الجنائية لتيزي - أوزو لا يزال معلقاً منذ عام 2001.
    El 24 de enero de 2011, el autor reiteró sus observaciones anteriores y recordó que las autoridades no habían aplicado el dictamen del Comité y que el examen de su causa por el Tribunal Penal de Tizi-Ouzou seguía pendiente desde 2001. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011، كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة وذكّر بأن السلطات لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وبأن فحص قضيته في المحكمة الجنائية لتيزي - أوزو لا يزال معلقاً منذ عام 2001.
    El 17 de mayo de 2012 el autor reiteró sus observaciones anteriores y señaló que el Estado parte se negaba a aplicar las recomendaciones del Comité remitiéndose a las conclusiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفي 17 أيار/مايو 2012، كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة ولاحظ أن الدولة الطرف ترفض تنفيذ آراء اللجنة متذرعةً باستنتاجات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    27. El Sr. Menon (Singapur), recordando sus observaciones anteriores sobre los proyectos de enmienda del proyecto de resolución A/C.3/62/L.29, exhorta a todas las delegaciones a votar a favor del proyecto de enmienda que figura en el documento A/C.3/62/L.70. UN 27 - السيد مينون (سنغافورة): أشار إلى تعليقاته السابقة على التعديلات المقترحة لمشروع القرار A/C.3/62/L.29 ودعا جميع الوفود إلى التصويت تأييداً للتعديل المقترح الوارد في الوثيقة A/C.3/62/L.70.
    Respecto de la situación general de los recursos, se remitió a las observaciones que había formulado anteriormente al respecto. UN وفيما يتعلق بالوضع العام للموارد، أشار مدير البرنامج الى تعليقاته السابقة حول الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more