"تعليق أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • suspensión o
        
    • suspender o
        
    • suspenderse ni
        
    • suspenda o
        
    • observaciones o
        
    • suspendido o
        
    • comentario o
        
    • suspende o
        
    • comentario ni
        
    • observaciones ni
        
    • suspender ni
        
    • suspensión y
        
    • dejar en suspenso o
        
    • suspendidas o
        
    Esta institución tiene poderes para ordenar la revisión, suspensión o terminación de esas medidas. UN ولهذه المؤسسة سلطة الأمر بتعديل أو تعليق أو إنهاء تدابير الجمع هذه.
    Varios Estados parte no preveían la posibilidad de una suspensión o interrupción de la prescripción. UN ولا تنص قوانين عدة دول أطراف على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم.
    La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. UN ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين.
    En casos particularmente graves se les puede suspender o retirar la licencia para transportar pasajeros. UN وفي الحالات التي تتسم بجسامة خاصة، يجوز تعليق أو إلغاء الترخيص الممنوح لها لنقل الركاب.
    El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. UN ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون.
    También podrá proponer que se suspenda o levante la sesión o se aplace el debate sobre el asunto que se esté examinando. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. UN 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد.
    Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. UN 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد.
    Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. UN 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد.
    Razones para el rechazo, la suspensión o la revocación del registro de una empresa UN أسباب رفض أو تعليق أو إلغاء تسجيل الأعمال التجارية
    También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté examinado. UN وله أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة قيد البحث.
    La ley autoriza también al Registrador a suspender o anular el registro de un sindicato que contravenga las disposiciones de la ley o de sus reglamentos. UN ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته.
    El Servicio Federal de Colaboración Técnico-Militar de la Federación de Rusia está facultado para suspender o revocar las licencias: UN تملك الدائرة الاتحادية للتعاون العسكري والتقني الحق في تعليق أو إلغاء الترخيص، في الحالات التالية:
    Si, pese a su intercesión, la situación persistiera, las Naciones Unidas se verían obligadas a suspender o retirar su apoyo a los elementos que hubieran cometido esas violaciones. UN وإذا ما استمرت الحالة على الرغم من هذا التوسط، ستكون الأمم المتحدة مضطرة إلى تعليق أو سحب دعمها من العناصر التي ترتكب تلك الانتهاكات.
    El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. UN ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون.
    También podrá proponer que se suspenda o levante la sesión o que se aplace el debate sobre el asunto que se esté examinando. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Salvo como se indica infra, la Conferencia adoptó las decisiones sin observaciones o modificaciones. UN واعتمد المؤتمر المقررات دون تعليق أو تعديل، فيما عدا ما هو مذكور أدناه.
    Este recurso, así como el de hábeas corpus y similares, no podrá ser suspendido o limitado ni aún en las circunstancias descritas en el párrafo 2 del artículo 4 de la presente Convención. UN ولا يجوز تعليق أو تقييد سبل الانتصاف هذه شأنها كشأن أمــر اﻹحضــار أمام محكمة والسبل المماثلة، حتى في الظروف الموصوفة في الفقرة ٢ من المادة ٤ من هذه الاتفاقية.
    No es necesario que la disposición enumere la tortura; bastaría con incluir una lista descriptiva en un comentario o en un artículo o sección relativos a la interpretación. UN وليس من الضروري إدراج اﻹرهاب في القائمة؛ ويكفي إدراج قائمة وصفية في تعليق أو في مادة أو في جزء خاص بالتفسير.
    1. Si el Comité o el Grupo de Trabajo deciden que una queja es inadmisible en virtud del artículo 22 de la Convención, o si se suspende o interrumpe el examen de la queja, el Comité comunicará su decisión lo antes posible, por conducto del Secretario General, al autor de la queja y al Estado Parte interesado. UN 1- إذا قررت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، أو إذا تم تعليق أو وقف النظر فيها، تقوم اللجنة في أقرب وقت ممكن بإبلاغ قرارها، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى وإلى الدولة الطرف المعنية.
    Por ello, no puede aportar ningún comentario ni aclaración sobre este punto. UN وبالتالي، لا يمكن تقديم أي تعليق أو توضيح بهذا الخصوص.
    No se formulan observaciones ni valoraciones sobre el debate. UN ولم يكن هناك أي تعليق أو تقييم لهذه المناقشة.
    El Comité observó que el ejercicio del derecho a votar y a ser elegido en elecciones no se podía suspender ni excluir salvo por motivos establecidos por ley que fueran objetivos y razonables y reiteró que no se podía impedir a las personas privadas de libertad que no hubieran sido condenadas que ejercieran su derecho de voto. UN ولاحظت اللجنة أنه لا يجوز تعليق أو إلغاء ممارسة الحق في التصويت أو الترشُّح إلا على أسس يحددها القانون وتعد موضوعية ومنطقية، وشددت على أن المحرومين من حريتهم الذين لم تتم إدانتهم ينبغي ألا يُمنَعوا من ممارسة حق التصويت.
    La suspensión y extinción de la relación laboral permiten acceder a la protección por desempleo si se cumplen los requisitos generales. UN ويعطي تعليق أو إنهاء علاقة العمل للشخص حقاً في الحصول على استحقاقات البطالة شريطة الوفاء بالمتطلبات الأساسية.
    4.4 De conformidad con las facultades que le confiere la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, el Representante Especial del Secretario General podrá dejar en suspenso o revocar cualquier norma o decisión electoral publicada o adoptada con arreglo al artículo 4.3. UN 4-4 يجوز للممثل الخاص للأمين العام، عملا بالسلطة الممنوحة له بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999) تعليق أو إبطال أي قاعدة انتخابية، أو أي قرار انتخابي، مما يجري إصداره أو إعلانه في إطار البند 4-3.
    El proyecto de ley establece asimismo que las autorizaciones de interme-diación, al igual que las de importación y exportación, podrán ser suspendidas o anuladas en aplicación de un acuerdo internacional, de una decisión de la Unión Europea o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o en caso de que estén en juego intereses fundamentales de la nación. UN وينص مشروع القانون أيضا على إمكانية تعليق أو إلغاء ترخيصات الوساطة، وكذا ترخيصات الاستيراد والتصدير تطبيقا لاتفاق دولي، أو قرار للاتحاد الأوروبي أو مجلس الأمن بالأمم المتحدة أو في حالة تهديد مصالح أساسية للأمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more