"تعليماتها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • instrucciones a
        
    • ordene a
        
    • dio instrucciones al
        
    • instruyó a
        
    • instruido a
        
    • ordenó a
        
    • ordenara a
        
    El Representante Especial insta al Gobierno a que dé instrucciones a la policía militar para que reconozca la autoridad de los tribunales y obedezca sus órdenes. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تصدر تعليماتها إلى رجال الشرطة والجيش بالاعتراف بسلطة المحاكم وبأن يذعنوا لأوامرها.
    Este comité dio luego instrucciones a los jefes de los departamentos para crear una nueva comisión sobre igualdad de oportunidades con representantes de las trece áreas de políticas. UN ثم أصدرت هذه اللجنة تعليماتها إلى رؤساء الإدارات لإنشاء لجنة جديدة لتكافؤ الفرص تضم ممثلين لمجالات السياسة الثلاثة عشر.
    El Gobierno impartió instrucciones a los organismos para que consideraran que la aplicación de las prioridades del Plan de Acción formaba parte de sus actividades ordinarias. UN وأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الإدارات بالنظر في تنفيذ أولويات خطة العمل كجزء من أعمالها الاعتيادية.
    La Junta recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ordene a las misiones que devuelvan a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna los impresos de la encuesta de satisfacción de los clientes a fin de facilitar las mejoras de las auditorías y la cooperación entre los administradores de las misiones y los auditores residentes. UN 396 - ويوصي المجلس بأن تصدر إدارة عمليات حفظ السلام تعليماتها إلى البعثات كي تُرجع إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية نماذج استقصاء رضا العملاء تسهيلا للنهوض بعمليات مراجعة الحسابات وبالتعاون بين إدارات البعثات ومراجعي الحسابات المقيمين.
    En una carta de fecha 13 de diciembre de 2004, el Ministerio de Economía y Finanzas dio instrucciones al Director General de Aduanas para que supervisara escrupulosamente el cumplimiento de las medidas establecidas en los párrafos 7 y 8 de la resolución. UN بموجب الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، أصدرت وزارة الاقتصاد والمالية تعليماتها إلى مدير عام الجمارك أن يقوم برصد دقيق لاحترام التدابير التي تـنـص عليها الفقرتان 7 و 8 من القرار.
    Enseguida, la Corte instruyó a las partes a que negociaran de buena fe con miras a ponerse de acuerdo sobre el trazo de una línea entre el punto final actualmente acordado del límite terrestre y el punto de partida del límite marítimo determinado de esa manera. UN حينئذ، أصدرت المحكمة تعليماتها إلى الطرفين بالتفاوض بحسن نية بغية الاتفاق على مسار الخط بين نقطة النهاية الحالية المتفق عليها للحدود البرية ونقطة بداية الحدود البحرية التي يتم تحديدها.
    El Estado parte ha revisado su legislación y ha instruido a los tribunales de apelación que incluyan las razones de sus decisiones en todos los casos. UN وقد راجعت الدولة الطرف تشريعاتها وأصدرت تعليماتها إلى محاكم الاستئناف بإدراج أسباب قراراتها في جميع القضايا.
    El Gobierno ha dado instrucciones a la Policía Nacional, ayudada por fuerzas de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), para que decomise todas las armas que circulan ilegalmente en el país. UN فأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الشرطة الوطنية، بمساعدة قوات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بجمع جميع اﻷسلحة المتداولة بصفة غير قانونية في البلد.
    Una vez que los contratos se han concluido y han sido suscritos por la División, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno los administra directamente o emite instrucciones a las misiones de mantenimiento de la paz respecto de la administración de esos contratos, que ella misma se encarga de supervisar. UN وحالما تضع الشعبة اللمسات النهائية على العقود وتوقعها، تقوم شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بتنفيذها بنفسها أو تصدر تعليماتها إلى بعثات حفظ السلم بشأن إدارة هذه العقود وتقوم بمراقبتها أيضا.
    Antes de resolverse esa situación los dirigentes de la oposición, invocando razones de seguridad, habían dado instrucciones a sus miembros de la Comisión Conjunta de regresar a Taloqan. UN وقبل حل هذه الحالة، واستنادا إلى شواغل أمنية، أصدرت قيادة المعارضة تعليماتها إلى أعضائها الممثلين في اللجنة المشتركة بالعودة إلى طُلقان، ثم ألغيت هذه التعليمات فيما بعد.
    Con todo, en este caso se espera que el Gobierno dé instrucciones a ese poder para que no actúe contra el Comisionado de las Naciones Unidas por violar las leyes del país. UN ومع ذلك فإن المطلوب في هذه الحالة أن تصدر الحكومة تعليماتها إلى السلطة القضائية بألا تتخذ أي إجراء ضد مفوض اﻷمم المتحدة لانتهاكه قوانين ذلك البلد.
    Reafirma la obligación de las partes de cooperar plenamente con la Fuerza Internacional de Policía en todos los asuntos que le competen y de dar instrucciones a sus mandos y autoridades respectivas para que apoyen plenamente a dicha fuerza; UN ٢٢ - يُعيد تأكيد مسؤولية اﻷطراف عن التعاون التام مع قوة الشرطة الدولية هذه بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن تُصدر تعليماتها إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا معها تعاونا كاملا؛
    Reafirma la obligación de las partes de cooperar plenamente con la Fuerza Internacional de Policía en todos los asuntos que le competen y de dar instrucciones a sus mandos y autoridades respectivas para que apoyen plenamente a dicha fuerza; UN ٢٢ - يُعيد تأكيد مسؤولية اﻷطراف عن التعاون التام مع قوة الشرطة الدولية هذه بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن تُصدر تعليماتها إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا معها تعاونا كاملا؛
    En esos seminarios, las organizaciones del sector dieron instrucciones a los agentes de viajes en el sentido de que no participaran en la organización de giras con fines de prostitución e impidieran que sus clientes interviniesen en actividades de prostitución infantil durante los viajes. UN وفي هذه الحلقات الدراسية، توجه منظمات الأسفار تعليماتها إلى وكلاء السفر بعدم المشاركة في تنظيم رحلات استغلال بغاء وبمنع زبائنهم، خلال الرحلات، من المشاركة في استغلال بغاء الأطفال.
    23. Reafirma la obligación de las partes de cooperar plenamente con la Fuerza Internacional de Policía en todos los asuntos que le competen y de dar instrucciones a sus mandos y autoridades respectivas para que apoyen plenamente a dicha fuerza; UN 23 - يُـعيد تأكيد مسؤولية الأطراف عن التعاون التام مع قوة الشرطة الدولية هذه بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن تُصدر تعليماتها إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا مع القوة تعاونا كاملا؛
    23. Reafirma la obligación de las partes de cooperar plenamente con la Fuerza Internacional de Policía en todos los asuntos que le competen y de dar instrucciones a sus mandos y autoridades respectivas para que apoyen plenamente a dicha fuerza; UN 23 - يُـعيد تأكيد مسؤولية الأطراف عن التعاون التام مع قوة الشرطة الدولية هذه بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن تُصدر تعليماتها إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا مع القوة تعاونا كاملا؛
    13. Exhorta a todos los Estados a que cooperen con las inspecciones que se realicen con arreglo a los párrafos 11 y 12, y, si el Estado del pabellón no consiente en que se realice la inspección en alta mar, decide que el Estado del pabellón ordene a la nave que se dirija a un puerto adecuado y conveniente para que las autoridades locales realicen la inspección exigida con arreglo al párrafo 11; UN 13 - يطلب من جميع الدول التعاون مع عمليات التفتيش عملا بالفقرتين 11 و 12 ويقرر، في حالة عدم موافقة دولة العلم على التفتيش في أعالي البحار، أن تعطي دولة العلم تعليماتها إلى السفينة كي تتجه إلى ميناء مناسب وقريب لكي تقوم السلطات المحلية بالتفتيش المطلوب عملا بالفقرة 11؛
    13. Exhorta a todos los Estados a que cooperen con las inspecciones que se realicen con arreglo a los párrafos 11 y 12, y, si el Estado del pabellón no consiente en que se realice la inspección en alta mar, decide que el Estado del pabellón ordene a la nave que se dirija a un puerto adecuado y conveniente para que las autoridades locales realicen la inspección exigida con arreglo al párrafo 11; UN 13 - يطلب من جميع الدول التعاون مع عمليات التفتيش عملا بالفقرتين 11 و 12 ويقرر، في حالة عدم موافقة دولة العلم على التفتيش في أعالي البحار، أن تعطي دولة العلم تعليماتها إلى السفينة كي تتجه إلى ميناء مناسب وقريب لكي تقوم السلطات المحلية بالتفتيش المطلوب عملا بالفقرة 11؛
    También en febrero de 2010, la Presidencia dio instrucciones al Comité de Fronteras para que iniciara la demarcación del límite con Etiopía desde el punto en que colindan los estados del Nilo Azul y Sennar. UN وأيضا في شباط/فبراير 2010، أصدرت الرئاسة تعليماتها إلى لجنة الحدود للبدء في الترسيم، من الحدود مع إثيوبيا حتى منطقة التقاء ولايتي النيل الأزرق وسنار.
    A este respecto, la Presidenta Johnson-Sirleaf instruyó a su Gobierno, así como al Inspector General de la Policía Nacional de Liberia y al Director de los Servicios Especiales de Seguridad, que llevaran a cabo una evaluación exhaustiva del total de los sueldos y pensiones atrasados que se adeudaban al personal desmovilizado, y que formularan un plan para la liquidación de los atrasos y el pago de las pensiones. UN وفي هذا الصدد، أصدرت الرئيسة جونسون - سيرليف تعليماتها إلى مجلس الوزراء، بالإضافة إلى المفتش العام للشرطة الوطنية الليبرية ومدير خدمات الأمن الخاصة لإجراء تقييم شامل لجملة متأخرات المرتبات والمعاشات التقاعدية المتبقية المستحقة لهؤلاء الموظفين المسرحين ووضع خطة لتصفية المتأخرات ودفع المعاشات التقاعدية.
    El Gobierno del Líbano me ha informado de que percibe esas noticias de rearme y adiestramiento con suma preocupación y que ha instruido a todos los organismos gubernamentales de seguridad a que hagan lo que esté en su mano, dentro de los límites que impone la legislación, para poner coto a esta tendencia a fin de evitar su ulterior propagación y la creación de un clima favorable al conflicto interno. UN 61 - وقد أبلغتني الحكومة اللبنانية أن قلقاً كبيراً يساورها إزاء ما يقال عن عمليات التسلح والتدريب هذه، وأنها أصدرت تعليماتها إلى جميع الأجهزة الأمنية الحكومية ببذل كل ما في وسعها، ضمن حدود القانون، لإيقاف هذا الاتجاه قبل أن يزداد انتشاراً ويبدأ بخلق بيئة تؤدي إلى الصراع الداخلي.
    El Ministerio ordenó a Italgems que cesara sus operaciones, orden que la empresa acató. UN وعند هذه النقطة، أصدرت الوزارة تعليماتها إلى الشركة بوقف عملياتها، وهو ما قامت به الشركة بالفعل.
    Por consiguiente, el grupo de auditores recomendó que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno ordenara a la MINURSO que obtuviera una nueva reserva de raciones de combate y se asegurara de que las raciones existentes se consumieran antes de que dejaran de ser aptas para consumo humano. UN ولهذا أوصى فريق مراجعي الحسابات أن تصدر شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات تعليماتها إلى بعثة الاستفتاء لتقوم بشراء احتياطي جديد من حصص اﻹعاشة القتالية وكفالة استهلاك حصص اﻹعاشة الحالية قبل أن تصبح غير صالحة للاستهلاك البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more