Sin embargo, muchos de los graduados de Liechtenstein también completan su educación en Austria, el segundo país vecino de Liechtenstein. | UN | غير أن كثيراً من خريجي لختنشتاين ينهون أيضا تعليمهم في النمسا، وهي ثاني بلد يجاور حدود لختنشتاين. |
Entre tanto, las posibilidades de que los estudiantes continúen su educación en los niveles postsecundarios han disminuido en un 19%. | UN | وفي الوقت ذاته، نقصت الفرص المتاحة للطلبة لمواصلة تعليمهم في المراحل اللاحقة للتعليم الثانوي بنسبة 19 في المائة. |
El gobierno pidió un segundo laboratorio al comprobar la elevada proporción de estudiantes que deseaba continuar su educación en los campos reconocidos como de gran beneficio para la prosperidad del país. | UN | كما طلبت الحكومة بناء مختبر ثان عندما تبين ارتفاع نسبة الطلاب الذين يسعون إلى مواصلة تعليمهم في المجالات المعروفة بفائدتها الكبيرة في تحقيق الازدهار في البلاد. |
La proporción de egresados de la escuela primaria que prosiguen sus estudios en escuelas secundarias es relativamente elevada y estable. | UN | ونسبة الذين أتموا تعليمهم اﻹبتدائي وواصلوا تعليمهم في المدارس الثانوية مرتفعة نسبية ومستقرة: |
Por lo general, los alumnos que concluyen sus estudios en estas escuelas primarias especializadas se matriculan en escuelas medias ordinarias. | UN | ويلتحق هؤلاء الأشخاص بصورة روتينية بالمدارس الإعدادية العادية عند إتمام تعليمهم في هذه المدارس الابتدائية المتخصصة. |
Segundo Objetivo: Ayudó a los niños pobres a proseguir con su educación en la escuela. | UN | الهدف 2. ساعدت المنظمة الأطفال الفقراء على مواصلة تعليمهم في المدرسة. |
A solicitud de este partido, cierto número de estudiantes de la escuela secundaria y de la universidad abandonaron también la República Federativa de Yugoslavia y continuaron su educación en la vecina Hungría. | UN | وبناء على طلب هذا الحزب، قام أيضا عدد من طلاب المدارس الثانوية والجامعات بمغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وواصلوا تعليمهم في جمهورية هنغاريا المجاورة. |
No obstante, estos datos no distinguen entre los hijos de migrantes que, como extranjeros, están terminando su educación en el país de residencia y los jóvenes que migran específicamente para obtener una educación. | UN | ولكن هذه البيانات لا تميز بين أبناء المهاجرين الذين يتابعون، بصفتهم أجانب، تعليمهم في بلد الإقامة والشبان الذين يهاجرون تحديدا من أجل الحصول على التعليم. |
Alentó a las autoridades monegascas a seguir permitiendo que los niños de los trabajadores fronterizos accedieran a las escuelas públicas y a que prestaran especial atención a la situación de los niños cuyos padres habían recibido toda su educación en el Principado o trabajaban allí. | UN | وقد شجعت سلطات موناكو على مواصلة تمكين أبناء العمال الحدوديين من الوصول إلى المدارس الحكومية، وعلى إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين زاول والدوهم كامل تعليمهم في الإمارة أو يعملون فيها. |
Cerca de 500.000 niños continuaron su educación en unas 700 escuelas del OOPS en toda la región, recibiendo la enseñanza impartida por unos 20.000 maestros del Organismo. | UN | وكانت خدمات التعليم هي الأبرز؛ فقد واصل نحو 000 500 طفل تعليمهم في حوالي 700 من مدارس الأونروا في جميع أنحاء المنطقة، وتولى تدريسهم ما يقرب من 000 20 من المدرسين التابعين للوكالة. |
Por otra parte, las disparidades en las partidas dedicadas a la educación pública contribuyen a la desigualdad de oportunidades para muchos estudiantes que reciben su educación en escuelas mal dotadas de recursos, en comparación con las que están bien dotadas. | UN | وإلى جانب ذلك، تساهم الفوارق في مخصصات التعليم العام في عدم تكافؤ فرص العديد من الطلبة الذين يتلقون تعليمهم في مدارس تفتقر إلى الموارد، مقارنة بالمدارس التي تتمتع بموارد جيدة. |
Sin embargo, no todos los niños con discapacidad pueden ser escolarizados con niños sin discapacidad y algunos de ellos continuarán su educación en internados especiales. | UN | بيد أنه لا يمكن قبول جميع الأطفال المعوقين في نفس المدارس مع الأطفال الأصحاء، وسيظل بعض المعوقين يتلقون تعليمهم في مدارس داخلية خاصة. |
En el período anterior a la guerra, el 80-90% de los alumnos que terminaban la enseñanza primaria proseguían su educación en instituciones de enseñanza secundaria. | UN | وفي الفترة السابقة للحرب، كان ما نسبته 80-90 في المائة من الطلبة الذين يكملون مرحلة التعليم الابتدائي يواصلون تعليمهم في المدارس الثانوية. |
Número de alumnos que han abandonado las escuelas públicas/no han terminado sus estudios en la República de Armenia al comienzo del año | UN | عدد التلاميذ الذين تركوا المدرسة العامة أو لم ينهوا تعليمهم في جمهورية أرمينيا في بداية السنة |
Un 56% terminan sus estudios en tres o cuatro años; el 69% al cabo de cinco años. | UN | ويكمل ستة وخمسون في المائة تعليمهم في غضون ثلاث إلى أربع سنوات، ويكمل 69 في المائة تعليمهم بعد خمس سنوات. |
288. A continuación se indica el porcentaje de alumnos y estudiantes que terminaron sus estudios en 1993 y 1994: | UN | ٨٨٢- وفيما يلي النسب المئوية للتلاميذ والطلبة الذين اتموا تعليمهم في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١: |
Además, 2.800 niños sin cuidado parental se educan en escuelas de internado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحصِّل 800 2 طفل من الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية تعليمهم في المدارس الداخلية. |
Si no se pueden ofrecer estas condiciones, la administración estatal y las administraciones locales les garantizarán la posibilidad de estudiar en instituciones docentes especiales. | UN | وفي حال انعدام إمكانية توفر هذه الشروط تضمن الدولة والحكومات المحلية إمكانية تعليمهم في مؤسسات تعليمية خاصة؛ |
Según datos de la Oficina de carreras de la Oficina Nacional del Empleo, en el curso de 1994 a 1995, 92,5% de los alumnos inició los estudios de enseñanza secundaria inmediatamente después de terminar la enseñanza primaria. | UN | ووفقا لبيانات مكتب المهن بمكتب التوظيف الوطني في ٤٩٩١/٥٩٩١، واصل ٥,٢٩ في المائة من التلاميذ تعليمهم في المدارس الثانوية بعد إكمالهم الدراسة الابتدائية مباشرة. |
Se informó que 1.200 estudiantes que concurrían a instituciones de enseñanza en la Ribera Occidental habían sido mandados a sus hogares en marzo y no habían podido regresar. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن ٢٠٠ ١ من طلاب غزة، الذين يتلقون تعليمهم في مؤسسات تعليمية في الضفة الغربية، تلقوا أوامر بالبقاء في بيوتهم خلال شهر آذار/مارس، ولم يتمكنوا من العودة إلى الدراسة. |
El Comité recomienda también al Estado parte que adopte las medidas apropiadas para garantizar una educación incluyente a los niños con discapacidad y velar por que los docentes estén capacitados para educarlos en las escuelas ordinarias. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لضمان التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة وكفالة تدريب المعلمين على تعليمهم في المدارس العادية. |
No obstante, los alumnos de madrasas (escuelas musulmanas) y de la Escuela Adventista San Yu, los niños que reciben enseñanza en su domicilio y los niños con necesidades especiales estarán exentos de cursar la enseñanza primaria en el sistema escolar nacional. | UN | بيد أن تلاميذ المدارس الإسلامية، ومدرسة سان يو السبتية، والأطفال الذين يتلقون تعليمهم في منازلهم، والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يلتحقون بمدارس التعليم الخاص لن يطلب منهم تلقي تعليمهم الابتدائي في نظام التعليم الوطني. |
La enseñanza secundaria se imparte en 564 centros en los que se acoge a más del 91% de los alumnos egresados de la enseñanza primaria, lo que viene a ser el total de los interesados en cursar estudios secundarios. | UN | ويشمل التعليم الثانوي المتاح في 564 مدرسة ثانوية أكثر من 91 في المائة من التلاميذ المتخرجين من المدارس الابتدائية، أي جميع التلاميذ المهتمين بمواصلة تعليمهم في التعليم الثانوي. |