Se han establecido en todo el país centros comunitarios de aprendizaje y círculos de lectura. | UN | وقد أنشئت في جميع أنحاء البلد مراكز تعلُّم في المجتمعات المحلية ودوائر للقراءة. |
¡Preferiría pasar por todo el proceso de aprendizaje en vez de recibir una explicación rápida! no intentaré averiguarlo por mi cuenta. | Open Subtitles | أوافق على تعلُّم ذلك الأسلوب بالكامل عن الشرح السريع. ولو لم ترِد تعليمي إيّاه، فسأجد سبيلًا لأتعلّمه بنفسي. |
El éxito resultaría del reconocimiento, consciente o intuitivo, de la naturaleza de cada oportunidad sucesiva para aprovechar las posibilidades de aprendizaje que ofreciera y encontrarse en mejor situación para la siguiente. | UN | وإن النجاح سينتج عن الاعتراف، بوعي أو بشكل حدسي، بطبيعة كل فرصة متعاقبة من أجل اقتناص أي إمكانيات تعلُّم تتيحها وتبوء وضع أفضل في كل مرة. |
Se fomenta el aprendizaje de una lengua extranjera y se garantizan los primeros preaprendizajes de las instrumentales. | UN | ويجري التشجيع على تعلُّم لغة أجنبية، والتدريب اللغوي الأولي مضمون؛ |
No es nada divertido aprender a caminar con un libro en la cabeza. | Open Subtitles | لا افهم ما المضحك بشأن تعلُّم كيف تمشي بكتاب فوق رأسك |
No obstante, sin un auténtico aprendizaje sobre los derechos humanos, las personas no podrán alcanzar su dignidad plena. | UN | ولكن في حالة عدم وجود تعلُّم حقيقي لحقوق الإنسان، لن يتمكن الناس من تحقيق كامل كرامتهم. |
La preparación del informe anual ha sido fundamentalmente una tarea de aprendizaje. | UN | وكان إعداد التقرير نفسه عملية تعلُّم من خلال الممارسة. |
Es una red de aprendizaje que permite a quienes trabajan en el plano local establecer contactos con sus contrapartes nacionales e internacionales, y viceversa. | UN | وهي شبكة تعلُّم تتيح لمن يعملون على المستوى المحلي الاتصال بمن يعملون على المستويين الوطني والدولي والعكس بالعكس. |
Se aumentará el acceso general al aprendizaje y el perfeccionamiento, proporcionando recursos adicionales de aprendizaje al personal que presta servicios en lugares de destino difíciles y otros recursos de formación en línea. | UN | وسيجرى تحسين القدرة على الاستفادة من التعلم والتطوير على الصعيد العالمي بتوفير موارد تعلُّم إضافية للموظفين العاملين في مراكز عمل شاقة وغير ذلك من الموارد التدريبية الشبكية. |
La Escuela celebra una semana de aprendizaje todos los años, que en 2008 se centrará en los pueblos aborígenes y los problemas a que hacen frente dentro del sistema. | UN | تعقد الكلية أسبوع تعلُّم كل سنة وسينصَبُّ التركيز في سنة 2008 على الشعوب الأصلية والتحديات التي تواجهها في النظام. |
El Colegio de Contadores y Auditores de Egipto ha iniciado un programa de aprendizaje para los candidatos que se inscriban a sus exámenes. | UN | وقد شرعت جمعية المحاسبين والمراجعين المصرية في تقديم برنامج تعلُّم للمرشحين المسجلين لدخول الامتحان الذي تنظمه. |
La política cobró carácter operacional en 2005, se fue haciendo cada vez más estricta en 2006, 2008 y 2009 y la Oficina y las redes locales le dieron publicidad mediante material de orientación, sesiones de aprendizaje y seminarios. | UN | وبدأ العمل بهذه السياسة في عام 2005 وجرى تعزيزها على نحو تدريجي في السنوات 2006 و2008 و2009، وقام مكتب الاتفاق العالمي والشبكات المحلية بنشرها عن طريق أدوات ومواد توجيهية ودورات تعلُّم وحلقات عمل. |
Los elementos formales y los elementos ocultos del programa de estudios influyen en el aprendizaje de los niños con respecto a las funciones y la diferenciación de cada género en la sociedad. | UN | يؤثر المنهج المدرسي الشكلي والخفي في تعلُّم الأطفال عن الأدوار الجنسانية والتفريق الجنساني في المجتمع. |
Del mismo modo, se debe prestar especial atención a la educación multilingüe, incluido el aprendizaje de la lengua materna, tanto a nivel comunitario como entre las personas. | UN | وعلى نفس المنوال ثمة حاجة إلى إيلاء انتباه خاص إلى التعليم المتعدد اللغات، بما في ذلك تعلُّم المرء بلغة الأم، على مستوى المجتمعات المحلية وفيما بين الأفراد. |
Un tercer elemento es indispensable: tener una preparación adecuada para aprender a competir. | UN | وثمة عنصر ثالث يصبح لا غنى عنه، ألا وهو الإعداد الوافي بغية تعلُّم كيفية التنافس. |
Se ha demostrado que el intercambio de experiencias comunitarias es un mecanismo adecuado para promover las mejores prácticas del aprendizaje sobre los derechos humanos. | UN | لقد ثبت أن تبادل الخبرات المجتمعية يشكل آلية ملائمة لتعزيز أفضل الممارسات في مجال تعلُّم حقوق الإنسان. |
El objetivo principal de la encuesta es determinar cuáles son los factores más aptos para promover el aprendizaje en matemática y ciencias. | UN | والغرض الأساسي من هذه الدراسة هو تحديد العوامل التي تعزِّز على أفضل نحو تعلُّم الرياضيات والعلوم. |
Así, la iniciativa de las ciudades de derechos humanos se basa en la creencia de que llevar a la práctica las normas y los principios de derechos humanos exige que los ciudadanos aprendan y comprendan sus derechos humanos, y que lo hagan a lo largo de toda la vida. | UN | وتقوم مبادرة مدينة حقوق الإنسان على الإيمان بأن تحول قواعد ومعايير حقوق الإنسان من عبارات على الورق إلى ممارسة يتطلب تعلُّم المواطنين وفهمهم لحقوق الإنسان المتعلقة بهم، وأن يقوموا بذلك طوال حياتهم. |
Su propósito es desarrollar las aptitudes mecánicas, cognoscitivas y sociales de los niños, aunque hace hincapié en la enseñanza del idioma griego. | UN | ويهدف إلى تنمية المهارات الميكانيكية والمعرفية والاجتماعية للأطفال مع التركيز على تعلُّم اللغة اليونانية. |
Con el fin de resolver el problema de la segregación por género en el mercado laboral, mediante la campaña de concienciación del Gobierno se trata de cambiar el criterio de la sociedad de que la mujer debe trabajar en el hogar, y de alentar a la mujer a adquirir conocimientos comercializables. | UN | وبغية معالجة مشكلة الفصل بين الجنسين في سوق العمل، سعت حملة التوعية التي شنتها الحكومة إلى تغيير مفهوم المجتمع القائل إن المرأة يجب أن تعمل في البيت، وتشجيع المرأة على تعلُّم مهارات قابلة للتسويق. |
En la política de la competencia, aunque mucho puede aprenderse mediante comparaciones y puntos de referencia, no existe una medida única y cada jurisdicción tiene que encontrar los métodos que mejor se adapten a sus necesidades. | UN | ففي سياسة المنافسة، وفي حين يمكن تعلُّم الكثير من خلال المقارنة والقياس، لا يوجد هناك معيار موحد يناسب الجميع، إذ يحتاج كل اختصاص قضائي إلى إيجاد أساليب تناسب احتياجاته على أفضل وجه. |
Los oradores recalcaron la importancia de aprender de la experiencia de los demás y de compartir prácticas acertadas en la materia. | UN | وشدّد متكلّمون على أهمية تعلُّم كل واحد من خبرات الآخر، وإلى أهمية تقاسم الممارسات الجيدة في هذا الصدد. |
a) Conocimientos y técnicas: aprender acerca de los derechos humanos y los mecanismos para su protección, así como adquirir la capacidad de aplicarlos de modo práctico en la vida cotidiana; | UN | (أ) المعارف والمهارات - تعلُّم ما يتعلق بحقوق الإنسان وآلياتها، فضلاً عن اكتساب المهارات لتطبيقها بصورة عملية في الحياة اليومية؛ |
En el año 2011, el MEP anunció el propósito de desarrollar un programa educativo con independencia de las autoridades religiosas, aunque abierto a escuchar sus sugerencias en materia de educación sexual. | UN | وفي سنة 2011، أعلنت وزارة التعليم العام عن اعتزامها وضع برنامج تعلُّم مستقل للسلطات الدينية، رغم أن الباب كان مفتوحاً لاستماع اقتراحاتهم فيما يتعلق بالتربية الجنسية. |
Me pasaba el tiempo Aprendiendo a matar. Fuiste mi primer amigo. | Open Subtitles | قضيت أغلب حياتي في تعلُّم القتل، وإنّكَ صديقي الأوَّل. |
:: En la India, en Nueva Delhi, se ha ayudado a niños pobres a aprender el inglés ofreciéndoles becas. | UN | :: وفي نيودلهي بالهند، قدمنا المساعدة للأطفال الفقراء عن طريق المنح الدراسية من أجل تعلُّم الانكليزية. |