"تعميق" - Translation from Arabic to Spanish

    • profundizar
        
    • profundización
        
    • aumentar
        
    • profundizando
        
    • intensificar
        
    • mejorar
        
    • mayor
        
    • ampliar
        
    • ahondar
        
    • promover
        
    • reforzar
        
    • aumento
        
    • fortalecimiento
        
    • más profunda
        
    • profundizado
        
    Es necesario profundizar y refinar esta idea, y deben llevarse a cabo arreglos para su capacitación en centros regionales de entrenamiento. UN وهذه الفكرة بحاجة إلى تعميق وتحديد، وينبغي أن تُتخذ الترتيبات من أجل التدريب الواجب في مراكز التدريب اﻹقليمية.
    Como tal, ha comenzado a profundizar el proceso de integración en la Comunidad del Caribe. UN وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي.
    Iniciativas como esas sólo contribuirán a profundizar la desconfianza existente entre las partes y exacerbarán aún más la tensión en la isla. UN إن مثل هذه المبادرات لن تزيد إلا من تعميق عدم الثقة بين اﻷطراف ومن تصاعد حدة التوتر في الجزيرة.
    Ese proceso debe ir acompañado de una mayor profundización de los vínculos entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC. UN ويجب أن تسير هذه العملية جنبا الى جنب مع تعميق العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    aumentar los conocimientos mediante la sensibilización y el intercambio de información científica UN توسيع حصيلة المعارف عن طريق تعميق الوعي وتبادل المعلومات العلمية
    La UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها.
    intensificar las reformas y la liberalización del sector del turismo brindando a los inversores privados un mayor acceso e igualdad de condiciones; UN تعميق الإصلاح وتحرير قطاع السياحة من خلال إتاحة المزيد من الفرص للمستثمرين من القطاع الخاص وإيجاد إطار مناسب لأنشطتهم؛
    La Corte Suprema, así designada, anunció su propósito de continuar y profundizar el proyecto de reforma judicial iniciado por sus predecesores. Seguridad pública UN وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة.
    Los países africanos deberán profundizar y ampliar sus reformas, y asegurarse de que el proceso apoye y no limite la inversión. UN وتحتاج البلدان اﻷفريقية إلى تعميق وتوسيع إصلاحاتها مع التأكد من أن العملية تدعم الاستثمار ولا تكون عائقا له.
    Una nueva reducción de los aranceles contribuiría a profundizar los vínculos comerciales y daría acceso a importaciones y tecnología más baratas. UN ومن شأن تخفيض التعريفة الجمركية أن يساعد على تعميق الروابط التجارية وأن يخفض أسعار الحصول على الواردات والتكنولوجيا.
    Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar la crisis de la Conferencia. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    Al contrario, simbolizan la labor que nos queda por delante para profundizar la cooperación y ampliar el terreno común en el que todos coincidimos. UN وبدلا من ذلك، فإنها تمثل العمل الذي لا يزال أمامنا في تعميق التعاون وتوسيع الأرضية المشتركة التي نقف عليها جميعا.
    En consultas con otros países, España espera profundizar en sus actividades en este campo. UN وتأمل إسبانيا، في مشاوراتها مع البلدان الأخرى تعميق أنشطتها في هذا المجال.
    La Comisión espera profundizar más sus vínculos con la Asamblea General en el futuro. UN تتطلع اللجنة إلى مزيد من تعميق روابطها مع الجمعية العامة في المستقبل.
    Sin embargo, la cuestión de la descentralización debe manipularse con extremo cuidado, porque no siempre conduce a la profundización de la democracia. UN على أن مسألة اللامركزية يجب أن تعالج بعنايـة باعتبـار أنــه لا يـُـحتاج منها دائمـا أن تقود إلى تعميق الديمقراطية.
    Su país ha formado comités ministeriales nacionales con miras a aumentar la conciencia del papel y de la responsabilidad de la familia en lo atinente a crear un medio social adecuado. UN وقد أنشأ بلده لجانا وزارية وطنية بغرض تعميق الوعي لدور اﻷسرة ومسؤوليتها في خلق بيئة اجتماعية سليمة.
    La UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها.
    A partir de 1992 se profundizaron los contenidos y se aumentó la duración de los cursos de capacitación, con objeto de intensificar la capacitación en los métodos financieros computadorizados del Fondo. UN ومنذ عام ١٩٩٢، تم تعميق مضمون التدريب وإطالة فترته لزيادة التدريب على اﻹجراءات المالية المحوسبة للصندوق.
    La experta recomienda que se prepare un manual para ellos, a fin de que puedan mejorar sus conocimientos en materia de derechos humanos. UN وتوصي الخبيرة بوضع دليل موجه إليهم لتمكينهم من تعميق معلوماتهم عن حقوق الإنسان.
    La Unión recuerda a todas las facciones políticas su obligación de no ahondar la división política y, en lugar de ello, cultivar el espíritu de cooperación. UN ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون.
    El nuevo orden mundial de la información debe promover el acercamiento de las personas, culturas y religiones sobre la base del intercambio de opiniones e información. UN ويجب أن يوفر النظام الجديد للإعلام، الذي يتدفق فيه كم هائل من المعلومات، إطارا يساعد على تعميق التجانس بين الشعوب والأديان والثقافات.
    Esa infraestructura se podría reforzar en el contexto de una mayor integración regional, que sigue siendo objetivo prioritario para toda la región. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    Para avanzar en la solución de estos problemas es necesario adoptar un enfoque sostenido basado en un aumento de la cooperación y la integración regionales. UN على أن التقدم في معالجة هذه المشاكل يتطلب نهجا ثابتا يتم من خلال تعميق التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي.
    Una infraestructura mejorada del sistema de pagos también crea un entorno doméstico que alienta el fortalecimiento de los sistemas financieros nacionales mediante la entrada de instituciones extranjeras. UN كما أدى وجود هيكل أساسي محسّن لنظام السداد إلى تهيئة بيئة محلية تشجع تعميق النظم المالية المحلية من خلال دخولها في المؤسسات اﻷجنبية.
    Los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. UN ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها.
    Debido a que se han liberado de las restricciones de la dictadura comunista y a que, al mismo tiempo, se ha profundizado el proceso de mundialización, nuestros países se han tornado súbitamente vulnerables. UN لقد أصبحت بلداننا، بنفضها قيود الدكتاتورية الشيوعية عن كواهلها، مع تعميق عملية العولمة معرضة فجأة لتلك المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more