"تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso universal a los servicios esenciales
        
    • acceso universal a servicios esenciales
        
    Hay un amplio consenso con respecto a la necesidad de una intervención reguladora para garantizar el acceso universal a los servicios esenciales. UN وثمة توافق عام في الآراء على ضرورة التدخل التنظيمي لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    La función del Estado consiste esencialmente en respetar, proteger y facilitar el acceso universal a los servicios esenciales. UN ويتمثل دور الدولة أساساً في احترام تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية وحمايته وتيسيره.
    Se hace especial hincapié en cómo puede aprovecharse el comercio de servicios y la liberalización del comercio como instrumento para mejorar el acceso universal a los servicios esenciales. UN وتركز المذكرة بشكل خاص على كيفية تسخير التجارة في الخدمات وتحرير التجارة كأداة لتحسين تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    65. Es necesario reconocer la función primordial que desempeña el Estado al velar por el acceso universal a servicios esenciales, ya sea mediante la prestación directa o la promoción activa de políticas específicas en los planos nacional y subnacional. UN 65- لا بد من الاعتراف بدور الدولة الرئيسي في ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية إما بتقديمها مباشرة أو بالعمل النشط على تنفيذ سياسات هادفة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La selección específica de políticas y el papel que desempeña el Estado de velar por el acceso universal a servicios esenciales dependerá del contexto nacional, en particular del nivel de desarrollo, de las capacidades y los marcos normativos, institucionales y jurídicos, y de los recursos humanos y financieros disponibles. UN ويتوقف اختيار السياسات المحدد ودور الدولة في ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية على السياق الوطني، بما في ذلك مستوى التنمية والأطر والقدرات التنظيمية والمؤسسية والقانونية والموارد البشرية والمالية المتاحة.
    10. Algunos gobiernos de países en desarrollo estiman que la privatización es un instrumento para facilitar el acceso universal a los servicios esenciales. UN 10- ترى حكومات بعض البلدان النامية أن الخصخصة وسيلة لتيسير تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    23. Se consideró que el acceso a la financiación era un elemento fundamental para el acceso universal a los servicios esenciales. UN 23- اعتبر التمويل عنصراً أساسياً في ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    La gestión eficaz de los mecanismos de subvención es un factor esencial para lograr que la intervención del Estado contribuya realmente al acceso universal a los servicios esenciales. UN وتشكل الإدارة الفعالة لآليات الإعانات عاملاً أساسياً في ضمان مساهمة التدخل الحكومي فعلياً في تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    67. La pobreza debe ser una consideración prioritaria de las políticas para promover el acceso universal a los servicios esenciales. UN 67- ولا بد من التصدي للفقر كمسألة ذات أولوية من مسائل السياسة العامة في ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    La reglamentación ayuda a alcanzar numerosos objetivos de política pública, por ejemplo, protegiendo a los consumidores, haciendo posible la competencia, aumentando la capacidad de oferta interna, conservando la diversidad cultural, protegiendo el medio ambiente y garantizando el acceso universal a los servicios esenciales, especialmente a los grupos pobres, vulnerables y marginados de la sociedad. UN وتساعد عملية وضع اللوائح الناظمة على ضمان العديد من أهداف السياسة العامة بوسائل من بينها حماية المستهلكين، وتأمين المنافسة، وتطوير قدرات التوريد المحلية، والحفاظ على التنوع الثقافي، وحماية البيئة، وضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية للجميع، وبخاصة الشرائح الفقيرة والضعيفة والمهمشة في المجتمع.
    Los expertos expresaron su opinión acerca de cómo los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo podían desempeñar un papel activo en los planos nacional e internacional, en particular en negociaciones comerciales multilaterales, para velar por el logro del acceso universal a los servicios esenciales. UN وعرض الخبراء وجهات نظرهم بشأن الكيفية التي يمكن أن تؤدي بها حكومات البلدان المتقدمة والنامية دوراً نشطاً، على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، بغية ضمان بلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Es de esperar que los gobiernos asuman toda la responsabilidad de velar por el acceso universal a los servicios esenciales mediante la aplicación de diversos sistemas, como por ejemplo la participación del sector privado, las comunidades o las iniciativas de organizaciones sin fines de lucro en la prestación de los servicios. UN ويُنتظر من الحكومات أن تتحمل المسؤولية العامة عن ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية بتنفيذ مخططات شتى، وذلك مثلاً بمشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية أو المبادرات غير الهادفة إلى الربح في تقديم الخدمات.
    En segundo lugar, la regulación apunta a otros objetivos fundamentales de política interna (por ejemplo, la defensa de los consumidores, el desarrollo de una capacidad nacional de oferta, la protección del medio ambiente o la mitigación del cambio climático), así como al acceso universal a los servicios esenciales. UN وثانياً يهدف التنظيم إلى تحقيق أهداف أخرى رئيسية على صعيد السياسة العامة المحلية (كحماية المستهلكين وتطوير قدرات العرض المحلية وحماية البيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ) وضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    5. Existe acuerdo sobre la utilidad de la reglamentación para lograr el acceso universal a los servicios esenciales y la reforma de la infraestructura. Hace poco, los fallos normativos han puesto de relieve la importancia de crear un marco regulador eficaz para alcanzar los objetivos sociales y mejorar los niveles de eficiencia económica y calidad que tienen los proveedores de servicios del sector privado. UN 5- وثمة اتفاق على ما لعملية وضع اللوائح الناظمة من دور إيجابي في ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية وإن مظاهر الإخفاق في عملية وضع اللوائح الناظمة قد لفتت الانتباه مؤخراً إلى أهمية وضع إطار ناظم فعال لضمان بلوغ الأهداف الاجتماعية ورفع مستويات الكفاءة الاقتصادية والجودة التي يحققها مقدمو الخدمات من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more