También han establecido redes y organizado foros sobre los derechos de la mujer. | UN | وأقامت شبكات وعدة محافل تعنى بحقوق الإنسان للمرأة. |
También están cooperando con el Gobierno en la redacción de leyes sobre los derechos de las mujeres. | UN | وتتعاون أيضا هذه الهيئات مع الحكومة على وضع مسودات قوانين تعنى بحقوق المرأة. |
La mayoría de esas actividades son realizadas por el ACNUDH y por ONG que se ocupan de los derechos humanos. | UN | ومعظم هذه الأنشطة تنظمها المفوضية والمنظمات غير الحكومية التي تعنى بحقوق الإنسان. |
Conferenciante ante organizaciones que se ocupan de los derechos del niño en los Países Bajos, Alemania y Austria; | UN | متحدث رئيسي أمام منظمات تعنى بحقوق الطفل في هولندا وألمانيا والنمسا |
14. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre la Relatora Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, así como con expertos médicos y forenses, y alienta a la Relatora Especial a que prosiga su labor en ese sentido; | UN | 14 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى التي تعنى بحقوق الإنسان، فضلا عن الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛ |
En 2012, se estableció la primera institución encargada de los derechos de los niños en Groenlandia con un portavoz para los niños. | UN | وفي عام 2012، أنشئت في غرينلاند أول مؤسسة تعنى بحقوق الأطفال لها متحدث رسمي بلسان الطفل. |
El Sistema Internacional de Información y Documentación sobre Derechos Humanos, creado en 1982, es una red mundial de organizaciones dedicadas a los derechos humanos. | UN | تأسست الشبكة الدولية للمعلومات والتوثيق في مجال حقوق الإنسان في عام 1982، وهي شبكة عالمية لمنظمات تعنى بحقوق الإنسان. |
Aunque no existe ningún órgano independiente que se ocupe concretamente de esa cuestión, Zimbabwe cuenta con organizaciones de defensa de los derechos de los reclusos. | UN | ورغم عدم وجود هيئة مستقلة تتعامل بصفة خاصة مع تلك المسألة، توجد في زمبابوي منظمة تعنى بحقوق السجناء. |
También apoya la elaboración de una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وإنها تؤيد أيضاً وضع اتفاقية دولية تعنى بحقوق المعوقين. |
Por ejemplo, en 2004 se elaboró un proyecto de directrices sobre los derechos de la mujer y la integración de una perspectiva de género en las actividades de tutela. | UN | فعلى سبيل المثال، وُضع في عام 2004 مشروع مبادئ توجيهية تعنى بحقوق المرأة وبإدماج المنظور الجنساني في أنشطة الرصد. |
No existe ningún otro organismo de derechos humanos de las Naciones Unidas en que tenga lugar un intercambio tan profundo de ideas sobre los derechos humanos. | UN | ولا مثيل في الأمم المتحدة لهيئة كهذه تعنى بحقوق الإنسان تقوم بشحذٍ معمق ومشترك للأفكار في مجال حقوق الإنسان. |
Así pues, la mayoría de los estados tienen sus propios consejos estatales sobre los derechos del niño y el adolescente. | UN | وهكذا، صارت لأغلبية الولايات مجالس خاصة بها تعنى بحقوق الطفل والمراهق. |
Algunos países han establecido comités permanentes de parlamentarios sobre los derechos de la infancia para sostener un diálogo continuo cara a cara con niños y niñas. | UN | فقد أنشأت بضعة بلدان لجنة دائمة للبرلمانيين تعنى بحقوق الطفل تقيم مع الفتيات والفتيان حوارا مباشرا ومتواصلا. |
Elogió el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos y la adopción del Plan de acción nacional sobre los derechos humanos. | UN | وأشادت بإنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان وبوضع خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La MINUGUA ha fortalecido las instituciones cívicas y gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos, ha llevado a cabo una investigación precisa e imparcial de las presuntas violaciones de los derechos humanos y ha informado en forma precisa e imparcial al respecto. | UN | فقد عززت البعثة المؤسسات المدنية والحكومية التي تعنى بحقوق اﻹنسان، وأجرت تحقيقات دقيقة وغير منحازة بشأن الادعاءات بإساءة حقوق الانسان، وقدمت تقارير عن ذلك. |
La MINUGUA ya ha fortalecido las instituciones cívicas y gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos y ha proporcionado información precisa e imparcial sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | ولقد عملت بعثة التحقق بالفعل على تعزيز المؤسسات المدنية والحكومية التي تعنى بحقوق اﻹنسان، وقدمت تقارير دقيقة وغير منحازة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Se tomó contacto en las primeras etapas de la labor con todas las principales organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos de la mujer y la situación jurídica y social de la mujer en Israel. | UN | وفي المراحل اﻷولى لهذا العمل تم الاتصال بجميع المؤسسات غير الحكومية الكبرى التي تعنى بحقوق المرأة وبمركز المرأة في إسرائيل. |
14. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, así como con expertos médicos y forenses, y alienta al Relator Especial a que prosiga su labor en ese sentido; | UN | 14 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وسائر آليات الأمم المتحدة وإجراءاتها التي تعنى بحقوق الإنسان، فضلا عن الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛ |
Las Naciones Unidas, junto con las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, las organizaciones de mujeres, las organizaciones de los pueblos indígenas, los sindicatos, entre otros organismos, tienen programas y proyectos que apoyan el desarrollo institucional en materia de derechos humanos y la información, educación y capacitación en relación con los derechos humanos. | UN | وتتوافر لدى الأمم المتحدة، إلى جانب المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات النسائية ومنظمات الشعوب الأصلية واتحادات نقابات العمال من بين غيرها، برامج ومشاريع تدعم عملية بناء مؤسسات تعنى بحقوق الإنسان وإتاحة المعلومات والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
255. Aunque acoge con satisfacción la promulgación de la Ley sobre los defensores del pueblo y el hecho de que la Oficina del Defensor del Pueblo haya establecido una sección especial encargada de los derechos del niño, preocupa al Comité que la ley no faculte específicamente al Defensor del Pueblo para recibir y atender las reclamaciones individuales de los niños. | UN | 255- فيما ترحب اللجنة باعتماد قانون المدافعين عن حقوق الشعب، وبإنشاء دائرة محددة داخل مكتب أمين المظالم، تعنى بحقوق الطفل، تشعر بالقلق لأن القانون لا يخول أمين المظالم بالتحديد تلقي ومعالجة الشكاوى الانفرادية التي يقدمها الأطفال. |
Indonesia se enorgullece del dinamismo de sus organizaciones de la sociedad civil dedicadas a los derechos humanos y de su prensa libre, importantes pilares de la democracia. | UN | وتفتخر إندونيسيا بما لها من مؤسسات مدنية حيوية تعنى بحقوق الإنسان وبصحافتها الحرة والدينامية بوصفهما دعامتين هامتين للديمقراطية. |
A estas personas se unen organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos que consideran preocupante este acto de profanación. | UN | وتشمل قائمة مقدّمي الالتماس أيضا منظمات غير حكومية تعنى بحقوق الإنسان يساورها القلق إزاء هذا التدنيس. |
El Japón también aplaudió la creación de grupos de derechos humanos, como por ejemplo la Asociación de los Emiratos para los Derechos Humanos. | UN | ونوّهت اليابان أيضاً بإنشاء مجموعات تعنى بحقوق الإنسان، مثل جمعية الإمارات لحقوق الإنسان. |
3. Las Naciones Unidas han aprobado seis tratados importantes en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ٣- ولﻷمم المتحدة ست معاهدات رئيسية تعنى بحقوق اﻹنسان. |
En el primero se tratan los instrumentos internacionales de derechos humanos, y en el segundo se estudian los mecanismos de protección de los derechos humanos, de la forma siguiente: | UN | ويعالج الفصل الأول الصكوك القانونية التي تعنى بحقوق الإنسان، أما الفصل الثاني فإنه يعالج آليات حماية حقوق الإنسان على النحو التالي: |
En algunos países se establecieron " comisarías de la mujer " u oficinas especiales para atender las denuncias relacionadas con los derechos de la mujer o la violencia en el hogar, o se fortalecieron las oficinas ya existentes. | UN | وشرع عدد من البلدان في إنشاء أو تعزيز مراكز الشرطة النسائية أو إنشاء مكاتب تعنى بحقوق الإنسان للمرأة أو وحدات مخصصة لحالات العنف العائلي في إطار قوات الشرطة. |