"تعني بالضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • significa necesariamente
        
    • implica necesariamente
        
    • significaba necesariamente
        
    • entraña necesariamente
        
    • supone necesariamente
        
    • implican necesariamente
        
    • implicaba necesariamente
        
    • significan necesariamente
        
    • implicaban necesariamente
        
    Una mayor transparencia no significa necesariamente una menor eficacia. UN إن زيادة الشفافية لا تعني بالضرورة نقصان الكفاءة.
    Ahora bien, la posible armonización de las normas de origen del SGP no significa necesariamente simplificación o mejora. UN غير أن مواءمة قواعد المنشأ الممكنة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لا تعني بالضرورة التبسيط أو التحسين.
    En este proceso de reforma, tiene una importancia capital el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, lo cual no significa necesariamente una reducción. UN إن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في عملية اﻹصلاح هذه، التي لا تعني بالضرورة تقليل حجمها، يتميز بأهمية بالغة.
    La lista es provisional y no implica necesariamente que la DCI esté firmemente decidida a abordar estos temas. UN والقائمة تقريبية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بالنظر في هذه المواضيع.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    La lista es provisional y no entraña necesariamente una decisión en firme de la DCI. UN والقائمة غير نهائية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بتناول هذه المواضيع.
    Esta modalidad no significa necesariamente que se vaya a transmitir en directo las 24 horas del día. UN والبرمجة مدة ٢٤ ساعة لا تعني بالضرورة بثا حيا على مدار الساعة.
    La igualdad no significa necesariamente un trato idéntico en toda circunstancia. UN فالمساواة لا تعني بالضرورة معاملة مماثلة في كل حالة.
    Esta dificultad se complica aún más por el hecho de que el conocimiento satisfactorio de un idioma no significa necesariamente que se haya de utilizar en el trabajo. UN ويضاف إلى هذه الصعوبة أن المعرفة الملائمة للغة لا تعني بالضرورة استخدامها في مكان العمل.
    53. El hecho de que sea necesario un órgano de expertos no significa necesariamente que el CCDH deba asumir esa función. UN 53- والحاجة إلى هيئة خبراء لا تعني بالضرورة أن هذه المهمة ينبغي أن تؤديها اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان.
    El hecho de que se haya establecido la jurisdicción no significa necesariamente que la inmunidad esté ausente. UN فعندما تقوم الولاية، فإنها لا تعني بالضرورة أن الحصانة غائبة.
    Sin embargo, ello no significa necesariamente que el servicio sea totalmente gratuito. UN ولكنها لا تعني بالضرورة أن هذه الخدمة مجانية تماما.
    Trauma espinal incompleto, no significa necesariamente "vegetal". Open Subtitles الصدمة الشوكية الغير مكتملة . لا تعني بالضرورة أكل خضراوات بشكل كامل
    En nuestra opinión, esta formulación no implica necesariamente una reparación íntegra. UN ونرى أن هذه الصيغة لا تعني بالضرورة الجبر الكامل.
    En él se subraya que la inmunidad no implica necesariamente impunidad. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    Este postulado implica necesariamente que el sistema de las Naciones Unidas se fortalezca para ser más eficaz y coherente como un agente que promueva el desarrollo y no solamente como un observador que ponga en marcha un sistema de alarma que activa mecanismos de intervención. UN وهذه الفرضية تعني بالضرورة أن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي تعزيزها لكي تصبح أكثر فعالية وتماسكا باعتبارها عنصرا لحفز التنمية وليست مجرد نذير يقوم باطلاق نظام انذار لتحريك آليات التدخل.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Muchos donantes bilaterales y multilaterales están contemplando la reforma de sus sistemas de ayuda, aunque esa reforma no entraña necesariamente una reducción. UN وينظر العديد من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف في إصلاح نظم تقديمهم المعونات، رغم أن هذه اﻹصلاحات لن تعني بالضرورة خفضا لها.
    La Política Nacional se propuso eliminar la noción muy generalizada de que la igualdad de jure supone necesariamente la igualdad de facto entre los géneros. UN وقد وُجهت السياسة الوطنية نحو القضاء على المفهوم السائد على نطاق واسع والقائل بأن المساواة القانونية تعني بالضرورة المساواة الفعلية بين الجنسين.
    Otra observación importante es que el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo sigue adoptando en gran medida la forma de ayuda de emergencia, alivio de la deuda y asistencia técnica, que no implican necesariamente transferencias financieras a los países en desarrollo. UN وثمة ملاحظة أخرى مهمة هي أن جانباً كبيراً من الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية يأتي في صورة معونات للطوارئ لتخفيف عبء الديون ومساعدات فنية، لا تعني بالضرورة تحويل أموال إلى البلدان النامية.
    34. Señaló que la idea de unos pactos de desarrollo no implicaba necesariamente la creación de nuevas instituciones, sino que se trataba más bien de una propuesta para favorecer el ejercicio del derecho al desarrollo de manera sistemática, en consonancia con los principios enunciados y basada en el concepto de responsabilidad común. UN 34- وبيّن أن فكرة الاتفاق الإنمائي لا تعني بالضرورة إنشاء مؤسسات جديدة؛ بل هي اقتراح بإعمال الحق في التنمية بطريقة متسقة تمشياً مع المبادئ المقررة وعلى أساس فكرة تقاسم المسؤولية.
    En otros ordenamientos se pueden iniciar procedimientos de insolvencia caso de darse determinadas circunstancias prescritas por la ley que no significan necesariamente que el deudor es insolvente; cabe citar, por ejemplo, la suspensión de pagos del deudor o ciertas medidas del deudor, como sería una decisión relativa a la empresa, la dispersión de sus bienes o el abandono de su establecimiento. UN وفي ولايات قضائية أخرى ، يجوز بدء اجراءات الاعسار في ظروف معينة يحددها القانون ولا تعني بالضرورة أن المدين معسر حقا ؛ ويمكن أن تكون تلك الظروف ، مثلا ، توقف المدين عن سداد ديونه أو اتيان المدين تصرفات معينة مثل اتخاذه قرارا يخص الشركة أو تبديده ﻷصوله أو هجرانه لمنشآته .
    No obstante, el Departamento opinó que esas fallas no implicaban necesariamente que la División de Adquisiciones hubiera aplicado en forma irregular el principio de la relación óptima costo-calidad. UN ولكن إدارة الشؤون الإدارية رأت أن أوجه الخلل هذه لا تعني بالضرورة أنها تطبق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بصورة غير متسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more