"تعني ضمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • implica
        
    • entender
        
    • implican
        
    • supone
        
    • entraña
        
    • implicar
        
    • implicaba
        
    • entrañan
        
    • significa
        
    • sentido de
        
    • suponía
        
    • implicaría
        
    • entrañaban
        
    • significaba
        
    Alemania opina que esto último implica el aumento del número de miembros permanentes y de miembros no permanentes. UN وترى ألمانيا أن المجموعة اﻷخيرة تعني ضمنا زيادة اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين، على السواء.
    Alemania opina que esto último implica el aumento del número de miembros permanentes y de miembros no permanentes. UN وترى ألمانيا أن المجموعة اﻷخيرة تعني ضمنا زيادة اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين، على السواء.
    Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. UN علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها.
    El sistema actual es subjetivo puesto que los resultados implican que la actuación profesional de todos los funcionarios alcanza o supera el grado medio. UN وقال إن النظام الحالي مُشوَّه لأن النتائج تعني ضمنا أن أداء جميع الموظفين إما متوسط أو فوق المتوسط.
    La globalización supone un equilibrio entre lo tradicional y lo moderno. UN وقال إن العولمة تعني ضمنا وجود توازن بين التقليدي والعصري.
    La justicia social entraña el reconocimiento y la aplicación de los valores humanos éticos y espirituales. UN والعدالة الاجتماعية تعني ضمنا الاعتراف بالقيم اﻹنسانية اﻷخلاقية والروحية وتطبيقها.
    Otras condiciones del contrato pueden, con todo, implicar que las mercaderías no se transporten. UN بيد أن أحكاما أخرى في العقد يمكن أن تعني ضمنا أن البضاعة يجب نقلها.
    implicaba que un Estado estaba obligado a intervenir tan sólo cuando se trataba de normas de jus cogens. UN فهي تعني ضمنا أن الدولة ليست ملزمة بالتدخل ما لم يكن الأمر متعلقا بقاعدة آمرة.
    Además, los requisitos operacionales, por ejemplo los del MDL, entrañan la creación de nuevos lazos de cooperación para el desarrollo en que el sector privado puede desempeñar un gran papel innovador. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقتضيات التشغيلية مثل المقتضيات اللازمة لآلية التنمية النظيفة تعني ضمنا وجود شراكات جديدة موجهة نحو التنمية يمكن فيها للقطاع الخاص القيام بدور مبتكر قوي.
    Sin duda esta noción resulta atractiva, ya que implica la autosuficiencia y el éxito para los interesados directos en una iniciativa. UN وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة.
    La restauración democrática implica el pluralismo ideológico, la alternancia política y el crecimiento económico. UN واستعادة الديمقراطية تعني ضمنا التعدديــة الايديولوجية والتغير السياسي والنمو الاقتصادي.
    Esta recomendación implica la inclusión, durante los próximos cinco años y a nivel anual, de un tema del programa sobre esta cuestión. UN وهذه التوصية تعني ضمنا إدراج هذا الموضوع كبند سنوي من بنود جدول اﻷعمال في السنوات الخمس القادمة.
    Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. UN ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات.
    Por último, la fórmula propuesta pudiera dar a entender que sería aplicable el derecho interno del país anfitrión salvo que alguna regla del derecho internacional privado aplicable declare aplicable el derecho interno de algún otro país. UN وقيل أخيرا إن الصياغة المقترحة قد تعني ضمنا أن القانون الناظم هو قانون البلد المضيف ما لم تقضِ القواعد الواجبة التطبيق من القانون الدولي الخاص بتطبيق قانون ولاية قضائية أخرى.
    implican que los pueblos deberían ser los principales beneficiarios de todas las resoluciones que aprobemos y todos los programas que lancemos. UN فهي تعني ضمنا أن الشعب ينبغي أن يكون المستفيد الأول من كل قرار نعتمده وكل برنامج نطلقه.
    El Pakistán ha comenzado a aplicar la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y del Programa de Acción de Copenhague aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, convencido de que el desarrollo supone una elevación de todo el sistema social. UN وبدأت باكستان بتنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إيمانا منها بأن التنمية تعني ضمنا رفع مستوى النظام الاجتماعي بأسره.
    El intento es establecer un precedente muy peligroso, que entraña la aceptación de un acto colonial impuesto por la fuerza. UN والقصد من ذلك إنشاء سابقة خطيرة جدا تعني ضمنا قبول عمل استعماري يفرض بالقوة.
    La Comisión Consultiva observa que el párrafo 13 del documento sobre el presupuesto parece implicar que en esos seis meses se compartirían los recursos, lo que fue confirmado por la Secretaría en las audiencias. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 13 من وثيقة الميزانية يبدو أنها تعني ضمنا حدوث تقاسم للموارد أثناء هذه الأشهر الستة؛ وقد أكدت الأمانة العامة ذلك خلال جلسات الاستماع.
    No obstante, hubo opiniones en contra de esta propuesta, por estimarse que la palabra " transacción " implicaba la necesidad de acuerdo. UN غير أن هذا الاقتراح واجه معارضة على أساس أن كلمة " معاملات " تعني ضمنا أنه من الضروري وجود اتفاق.
    Estas dos políticas entrañan un profundo cambio de perspectiva respecto de las cuestiones económicas, así como la concentración en el cuidado de los seres humanos y de las cosas vivas, en lugar de en el lucro y los indicadores financieros: precisamente la cultura y la experiencia que por tanto tiempo se han considerado como " desventaja " de la mujer en el mercado de trabajo. UN وكل من هاتين السياستين تعني ضمنا تحولا عميقا في منظور القضايا الاقتصادية، ويعنيان ضمنا تركيزا على الاهتمام بالبشر وباﻷشياء الحية بدل الاهتمام بتحقيق الربح وبالمؤشرات المالية: أي على تلك الثقافة والتجربة اللتين طالما اعتبرتا عائقين بالنسبة للمرأة في سوق العمل.
    Más aún, el aumento de las tasas de emigración masculina significa que la disponibilidad de mano de obra masculina, incluso con posibilidades limitadas de trabajo, queda reducida. UN وعلاوة على ذلك فإن معدلات هجرة الذكور المتزايدة تعني ضمنا قلة توافر الرجال حتى لتوفير مدخلات محدودة للعمل.
    En consecuencia, no pueden interpretarse en el sentido de que las partes habían acordado la creación automática de un Estado Palestino incluso antes de que se hubiera alcanzado un acuerdo sobre el estatuto definitivo. UN ولذلك فإن هذه الاتفاقات لا يمكن تفسيرها على أنها تعني ضمنا أن الطرفين اتفقا على خروج دولة فلسطينية إلى حيز الوجود بصورة تلقائية حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    15. Otra gran dificultad de interpretar el cambio de orientación observado era que el valor del coeficiente de la regresión suponía que con el aumento de la población económicamente activa se reduciría el producto total. UN ٥١ - وهناك صعوبة أساسية أخرى في تفسير النتيجة العكسية الملحوظة، وكان سببها أن قيمة معامل التراجع كانت تعني ضمنا أن ازدياد السكان الناشطين اقتصاديا يقلل مجموع الناتج.
    Frente a esta propuesta se argumentó que, en virtud del artículo 8, que preveía la equivalencia funcional entre diversos medios de publicación, la referencia a un diario ya implicaría medios con soporte de papel u otros medios a la vez. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه بموجب المادة 8، التي تنص على التكافؤ الوظيفي بين مختلف وسائل النشر، فإن الإشارة إلى صحيفة تعني ضمنا النشر بوسائل ورقية أو غير ورقية.
    Otra delegación señaló que “las directrices estratégicas entrañaban una labor de selección” y observó que, en ese contexto, era indispensable que el Departamento de Información Pública ejecutase las actividades que le encomendara la Asamblea General. UN وأشار وفد آخر إلى أن " المبادئ التوجيهية تعني ضمنا اختيارات " . وأن من اللازم في هذا السياق أن تتابع إدارة شؤون اﻹعلام اﻷنشطة التي منحت الجمعية العامة ولاية بها.
    Además, la frase " prestación de servicios " podría dar lugar a polémicas como las relativas al artículo 5 3) b), dado que para la mayoría de los miembros del Comité esa frase significaba que tenía que haber una presencia física. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤدي عبارة " يقدم خدمات " إلى خلافات مثل تلك المتعلقة بالمادة 5 (3) (ب)، لأن هذه العبارة تعني ضمنا بالنسبة لأغلب أعضاء اللجنة أنه يتعين أن يكون هناك وجود مادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more