"تعهدت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno se comprometió a
        
    • el Gobierno se ha comprometido a
        
    • el Gobierno prometió
        
    • el Gobierno asumió
        
    • el Gobierno ha prometido
        
    • el Gobierno se había comprometido a
        
    • el Gobierno ha contraído
        
    • el Gobierno se comprometía a
        
    • el Gobierno se compromete a
        
    Además, el Gobierno se comprometió a solicitar el apoyo de la comunidad internacional, por conducto de acuerdos bilaterales, para reorganizar y readiestrar su fuerza de policía de intervención rápida. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعهدت الحكومة بأن تطلب الدعم من المجتمع الدولي، على أساس ثنائي، من أجل إعادة تنظيم وإعادة تدريب شرطة التدخل السريع التابعة لها.
    Con la aprobación de esa ley, el Gobierno se comprometió a establecer salvaguardias para hacer valer los derechos que promueve el Comité de los Derechos del Niño. UN وبإصدار ذلك التشريع، تعهدت الحكومة بوضع ضمانات لإعمال الحقوق التي تدعو لها لجنة حقوق الطفل.
    Mediante este proceso, el Gobierno se ha comprometido a garantizar los derechos respecto del medio ambiente establecidos en la Constitución. UN وبناء على هذه السياسة تعهدت الحكومة بكفالة الحقوق الواردة في الدستور ذات الصلة بالبيئة.
    En el comunicado conjunto, el Gobierno se ha comprometido a reanudar las conversaciones a tal efecto con los movimientos rebeldes. UN فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية.
    el Gobierno prometió a principios de 1996 continuar esforzándose por mitigar el importante déficit social. UN وقد تعهدت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٦ بمواصلة العمل على تضييق فجوة العجز الاجتماعي الهام.
    el Gobierno se comprometió a contribuir con 5 millones de dólares. UN وقد تعهدت الحكومة بتقديم مساهمة مقدارها 5 ملايين دولار.
    18. Tras las elecciones de 2000, el Gobierno se comprometió a esclarecer las numerosas violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN 18- بعد انتخابات عام 2000، تعهدت الحكومة بأن تلقي الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان العديدة والجسيمة التي حدثت في الماضي.
    A cambio, el Gobierno se comprometió a asegurar la reconversión de este colectivo apoyando las actividades de generación de ingresos que realizan. UN وفي المقابل، تعهدت الحكومة بضمان انتقال أولئك النساء إلى مزاولة أنشطة أخرى عن طريق دعم أنشطتهن المدرة للدخل.
    Posteriormente, el Gobierno se comprometió a publicar una nueva circular, algo que, hasta la fecha, no ha hecho. UN وبعد ذلك تعهدت الحكومة بإصدار تعميم جديد، وهو ما لم يحدث حتى يومنا هذا.
    Entretanto, el Gobierno se comprometió a escoltar los convoyes de alimentos destinados a los desplazados internos del distrito de Mannar, tarea de la que hasta ese momento se había encargado el ACNUR. UN كما تعهدت الحكومة بمرافقة قوافل اﻷغذية إلى المشريدن داخليا، وهي مهمة كان يُنظر إليها حتى اﻵن على أنها من مسؤولية المفوضية.
    - En México el Gobierno se comprometió a mantener su política de asilo y a garantizar la protección de la población refugiada en el país. UN - وفي المكسيك، تعهدت الحكومة باﻹبقاء على سياستها الخاصة باللجوء وضمان الحماية للسكان اللاجئين في البلد.
    el Gobierno se ha comprometido a asegurar que la búsqueda del desarrollo de la nación no se haga en detrimento de sus recursos ambientales y su patrimonio natural. UN وقد تعهدت الحكومة بأن تتأكد من متابعة التنمية في البلد بحيث لا تضر الموارد البيئية والتراث الطبيعي.
    Al mismo tiempo, para estimular el crecimiento económico el Gobierno se ha comprometido a crear un entorno propicio para la actividad comercial. UN وفي الوقت نفسه، وبغية حفز النمو الاقتصادي، تعهدت الحكومة بخلق البيئة المؤاتية للأعمال التجارية.
    el Gobierno se ha comprometido a afrontar las causas primarias y las consecuencias del conflicto, entre las que se cuentan la discriminación y la desigualdad estructurales. UN وقد تعهدت الحكومة بمعالجة الأسباب الأصلية للنزاع وعواقبه، بما في ذلك التمييز الهيكلي واللامساواة.
    el Gobierno se ha comprometido a seguir colaborando con el Grupo de Tareas en el país; UN وقد تعهدت الحكومة بمواصلة هذا التعاون مع فرقة العمل القطرية؛
    Como resultado de la visita, el Gobierno prometió proporcionar ayuda adicional para la rehabilitación de esas regiones. UN ونتيجة لذلـك تعهدت الحكومة بتقديم دعم إضافي ﻹعادة تعمير تلك المناطق.
    El año pasado el Gobierno prometió invertir 8.500 millones de libras esterlinas durante los próximos diez años en apoyo de la educación en los países pobres. UN وقد تعهدت الحكومة في العام الماضي باستثمار مبلغ 8.5 بليون جنيه استرليني لدعم التعليم في البلدان الفقيرة على مدى السنوات العشر المقبلة.
    En la declaración gubernamental de 12 de agosto de 1999 el Gobierno asumió el compromiso de impulsar una medida legislativa que permitiera la expulsión del autor de violencia del hogar conyugal. UN وفي الإعلان الحكومي المؤرخ 12 آب/أغسطس 1999، تعهدت الحكومة باتخاذ تدبير تشريعي بشأن استبعاد مرتكب العنف المنزلي.
    Sin embargo, el Gobierno ha prometido que se dispondrá de los fondos y los documentos necesarios para terminar la tarea, como está previsto actualmente. UN ومع ذلك تعهدت الحكومة بأن اﻷموال اللازمة ستكون متاحة ﻹتمام الممارسة على النحو المخطط حاليا.
    El proceso del examen había permitido detectar una serie de problemas que el Gobierno se había comprometido a abordar. UN وأشارت إلى أن عملية الاستعراض قد ساعدت في تحديد عدد من التحديات التي تعهدت الحكومة بمواجهتها.
    322. el Gobierno ha contraído el compromiso de abordar la cuestión de la representación insuficiente de las personas con discapacidad en la vida pública y política. UN 322- تعهدت الحكومة بمعالجة مشكلة النقص الحالي في تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة العامة والحياة السياسية.
    La acción duró pocas horas. Y al final de la misma se acordó un pacto por medio del cual el Gobierno se comprometía a no tomar represalias contra los jóvenes cadetes alzados y a proceder al total licenciamiento de las fuerzas del ejército de liberación. UN ودامت العملية ساعات قليلة، تعهدت الحكومة في نهايتها بعدم اتخاذ عقوبات ضد التلامذة الثائرين وبتسريح كامل قوات جيش التحرير.
    Esta reforma deberá entrar en vigor para las personas que cobren su pensión de jubilación a partir de 2020, sobre la base de un informe que especificará las modalidades aplicables y que el Gobierno se compromete a presentar al Parlamento seis meses después de que se apruebe la ley. UN وسيطبق هذا التنقيح على الأشخاص الذين يصفّون معاشاتهم التقاعدية اعتبارا من عام 2020، على أساس تقرير يحدد كيفية هذا التطبيق، وقد تعهدت الحكومة بتقديمه إلى البرلمان بعد 6 أشهر من اعتماد القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more