"تعهده" - Translation from Arabic to Spanish

    • su compromiso
        
    • su promesa
        
    • comprometió a
        
    • compromiso de
        
    • se comprometió
        
    • promesa de contribución del país
        
    Para la comunidad internacional, ese día representa una oportunidad para renovar su compromiso con el pueblo palestino de continuar apoyando sus aspiraciones y reivindicaciones legítimas. UN وهذا اليوم، بالنسبة للمجتمع الدولي، فرصة لتجديد تعهده تجاه الشعب الفلسطيني بمواصلة تأييد تطلعاته ومطالبه المشروعة.
    La reunión ministerial reiteró su compromiso de continuar examinando los medios de realzar el papel del Movimiento y pidió que se estableciera un grupo de trabajo a esos efectos. UN وأكد الاجتماع الوزاري من جديد تعهده بمواصلة استكشاف طرق ووسائل تعزيز دور الحركة وطلب إنشاء فريق عامل لهذا الغرض.
    A mi delegación también le alienta su compromiso de permitir que el Grupo de Trabajo continúe su labor a comienzos del año 2000. UN ومما يشجع وفدي أيضا تعهده بأن يدع الفريق العامل يواصل عمله في وقت مبكر من عام ٢٠٠٠.
    La delegación de Noruega anunció su promesa de donar 100.000 dólares al Fondo. UN وأعلن وفد النرويج تعهده بتقديم تبرع قدره 000 100 دولار إلى الصندوق.
    Además, recordó la declaración del Secretario General, y señaló que, a pesar de su promesa, el Presidente Al-Assad no había detenido el recurso de la fuerza contra la población civil. UN وأشار إلى بيان الأمين العام، وقال إن الرئيس الأسد لم يوقف اللجوء إلى العنف ضد المدنيين على الرغم من تعهده بذلك.
    El Presidente se comprometió a llevar a buen término la labor de la Junta Ejecutiva en 1995. UN وأعرب الرئيس عن تعهده بتحقيق نتيجة ناجحة لعمل المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    La promesa de contribución del país en los años 2001 a 2003 seguiría teniendo la misma cuantía, es decir, 1,3 millones de dólares neozelandeses anuales. UN وسوف يبقى على تعهده بالنسبة للسنوات 2001-2003 في نفس المستوى وهو 1.3 مليون من الدولارات النيوزيلندية.
    El PRESIDENTE: Agradezco al Embajador Duarte su importante y valiosa declaración y su compromiso de apoyar nuestros esfuerzos en la Conferencia de Desarme. UN الرئيس: أشكر السيد السفير دوارتي على بيانه الهام والقيم وعلى تعهده بالالتزام بدعم جهودنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Se pidió al hijo de la autora que siguiera respetando su compromiso de no abandonar su lugar de residencia habitual. UN وطُلب من ابن صاحبة البلاغ أن يستمر في احترام تعهده بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد.
    Se retiraron los cargos contra él a cambio de su compromiso de no repetir su comportamiento. UN وأُسقطت التهم الموجهة ضده مقابل تعهده بعدم تكرار سلوكه.
    En un ambiente económico internacional que cambia rápidamente, existe la necesidad urgente de que la comunidad internacional traduzca su compromiso en acciones concretas, a fin de revertir la tendencia económica actual de África. UN وفي بيئة اقتصادية دولية متغيرة بسرعة، تقوم حاجة ماسة ﻷن يترجم المجتمع الدولي تعهده إلى عمل ملموس حتى يعكس الاتجاه الاقتصادي الراهن في افريقيا.
    El Presidente respondió que el regroupement no era una política, sino una medida temporal para garantizar la seguridad de las personas en determinadas zonas del país, y reafirmó su compromiso de levantar los campamentos situados en zonas donde había vuelto a alcanzarse una seguridad relativa. UN ورد الرئيس أن اﻹيواء ليس سياسة عامة ولكنه تدبير مؤقت لضمان أمن اﻷهالي في بعض مناطق البلد. وأعاد تأكيد تعهده بإزالة المخيمات الواقعة في المناطق التي تم التوصل فيها الى أمن نسبي مرة أخرى.
    Ese riesgo puede soslayarse mediante una carta de crédito confirmada por la que otro banco, que suele estar domiciliado en el país del exportador, añade al del banco emisor su compromiso de pagar. UN ويمكن إزالة هذه المخاطرة في حالة خطاب الاعتماد المعزز الذي بموجبه يضيف بنك آخر، يكون في العادة في بلد المصدﱢر تعهده بالسداد إلى تعهد البنك الذي أصدر خطاب الاعتماد.
    El Secretario General logró que el Iraq ratificara su aceptación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y que reiterara su compromiso de cooperar plenamente con la Comisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وحصل اﻷمين العام من العراق على إعادة تأكيد قبوله جميع قرارات المجلس ذات الصلة وإعرابه مجددا عن تعهده بالتعاون التام مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Iraq ha cumplido satisfactoriamente su compromiso de preparar una versión integrada de su declaración cabal, definitiva y completa de su programa nuclear clandestino. UN ٣٤ - وقد أنجز العراق بشكل مرض تعهده بتقديم نص موحد لﻹعلان الكامل والنهائي والتام الصادر عنه بشأن برنامجه النووي السري.
    En un informe anterior, se informó al Consejo de los problemas que se planteaban cuando un Estado que se proponía aportar tropas retiraba su promesa anterior; afortunadamente, se ha encontrado un sustituto y la llegada de sus tropas se ha incluido en el programa de incorporación. UN وفي تقرير سابق، أُبلغ المجلس بالمشاكل التي ووجهت عندما سحب أحد البلدان التي كان يحتمل أن تساهم بقوات تعهده السابق؛ ولحسن الحظ، أمكن الاهتداء الى بديل وأُدرج وصول قواته في جدول التجنيد.
    37. El representante de Alemania informó al Comité de que su país había hecho efectiva su promesa por valor de 50.000 dólares de los EE.UU. UN ٣٧ - وأبلغ ممثل ألمانيا اللجنة أن بلده استكمل إجراءات تحويل تعهده بالمساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ من دولارات الولايات المتحدة.
    La delegación del Canadá manifestó que en esta ocasión no podía anunciar su promesa de contribución. UN 97 - وأشار وفد كندا إلى أنه لن يكون بوسعه الإعلان عن تعهده في الوقت الراهن.
    El Presidente se comprometió a llevar a buen término la labor de la Junta Ejecutiva en 1995. UN وأعرب الرئيس عن تعهده بتحقيق نتيجة ناجحة لعمل المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more