"تعود بالنفع على" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficio de
        
    • que beneficie a
        
    • que beneficien a
        
    • beneficiar a
        
    • en beneficio tanto de
        
    • que benefician a
        
    • beneficiaban a
        
    • beneficio para
        
    • beneficiosas para
        
    • beneficiosos para
        
    • favor de
        
    • beneficia a
        
    • benefician al
        
    • beneficiaba a
        
    • que beneficien al
        
    Abrigamos la esperanza de que se celebren consultas bilaterales sobre esta cuestión en un futuro cercano, que redundarán en beneficio de ambos pueblos y Estados. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى إجراء مشــاورات ثنائيــــة بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب، وأن تعود بالنفع على كلا الشعبين والدولتين.
    Esperamos que el presente período de sesiones de la Asamblea consolide y fortalezca estas tendencias, que redundarán en beneficio de toda la comunidad internacional. UN ونأمل أن تقوم الجمعية العامة في هذه الدورة بتعزيز الاتجاهات التي تعود بالنفع على المجتمع الدولي بأسره.
    También brindemos nuestro respaldo a sus intentos por fortalecer a la Organización en una forma que beneficie a todos los Estados Miembros. UN ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء.
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    2. ¿De qué manera las mejores prácticas pueden beneficiar a los países y sus planes de acción nacionales? UN ٢ - كيف يمكن ﻷفضل الممارسات أن تعود بالنفع على البلدان وعلى خطط عملها الوطنية؟
    24. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera para ejecutar programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 24 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تعود بالنفع على اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    Con estos fines, es preciso llevar plenamente a la práctica los resultados de la Ronda Uruguay, particularmente las medidas en beneficio de los países en desarrollo. UN وأكد أنه تحقيقا لهذا الهدف لا بد من تنفيذ كامل محصلة جولة أوروغواي، ولا سيما التدابير التي تعود بالنفع على البلدان النامية.
    Con posterioridad, examinó los catalizadores o agentes de cambio que se podrían utilizar para instituir reformas en beneficio de los niños. UN ثم نظرت بعد ذلك في العوامل الحفازة أو عوامل التغيير التي يمكن أن تستغل في إجراء إصلاحات تعود بالنفع على الأطفال.
    Exhortamos a los países desarrollados a que avancen con las iniciativas de reducción de la deuda en beneficio de los países más pobres. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتقدم بمبادرات لتخفيض الديون تعود بالنفع على أفقر البلدان.
    - financiación de proyectos de desarrollo en beneficio de los pueblos indígenas; UN تمويل مشاريع إنمائية تعود بالنفع على السكان الأصليين؛
    Las remesas son una gran manera de compartir la prosperidad entre sitios diferentes de una forma canalizada que beneficie a aquéllos que más lo necesitan. TED الحوالات النقدية وسيلة عظيمة لتقاسم الازدهار بين الأماكن بطريقة تعود بالنفع على من هم بأمس الحاجة
    La manera de avanzar consiste en consolidar los esfuerzos de desarrollo sostenible existentes y aumentar la conciencia pública a través de la educación y otros medios, a fin de que la aplicación del Programa 21 se transforme en una realidad que beneficie a toda la población. UN وطريق التقدم لبلدي يكمن في توحيد جهود التنمية المستدامة الحالية، وزيادة الوعي بين عامة الناس عن طريق التعليم والوسائل اﻷخرى حتى يصبح تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ حقيقة واقعة تعود بالنفع على الناس كافة.
    Debemos asignar prioridad en particular a la inclusión de medidas dinámicas en las estrategias nacionales, que beneficien a los más vulnerables. UN وبصفة خاصة، يجب أن نولي في الاستراتيجيات الوطنية أولوية لإدراج تدابير استباقية تعود بالنفع على ضعافنا.
    El Organismo cree que el desarrollo humano sostenible únicamente es posible mediante la integración de las personas en comunidad y, por lo tanto, adopta un enfoque colectivo para su labor, que busca soluciones colectivas que beneficien a todos. UN وتعتقد الوكالة أن التنمية البشرية المستدامة لا تتحقق إلا بالوحدة بين الناس كمجتمع محلي، ومن ثم فهي تأخذ بنهج جماعي في عملها، فهي تسعى إلى إيجاد حلول جماعية تعود بالنفع على الجميع.
    En consecuencia, Saint Kitts y Nevis propone que, para que funcionen, las reformas deben por fuerza equilibrar y proteger los intereses de los Estados Miembros, y que no debe parecer que se limitan a recompensar o beneficiar a unos cuantos privilegiados. UN ولهذا، تقترح سانت كيتس ونيفيس أنه لكي تنجح عمليات اﻹصلاح، ينبغي، بل ومن الضروري أن تسفــر عن توازن وحمايــة لمصالح الدول اﻷعضاء، وألا تبدو وكأنها ببساطة تكافئ أو تعود بالنفع على قلة ذات حظوة.
    Se destacó claramente que el proceso de mundialización, que ahora representa tanto oportunidades como peligros para los Estados Miembros, debería llevar a un enfoque cada vez más integrado del desarrollo y beneficiar a todas las naciones. UN وتم التــأكيد بوضوح على أن عمليــة العولمــة التي أصبحت اﻵن تــأتي بفرص وأخطار للدول اﻷعضاء، يجب أن تؤدي إلى اتباع نهج متزايد التكامل في معالجة قضايا التنمية، وأن تعود بالنفع على جميع الدول.
    24. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera para ejecutar programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 24 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تعود بالنفع على اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    Al mismo tiempo, apoya la creación de puestos de trabajo en proyectos productivos que benefician a la comunidad. UN وفي الوقت نفسه يدعم ذلك البرنامج الوظائف في المشاريع الإنتاجية التي تعود بالنفع على المجتمع.
    Se tenía la impresión de que las medidas típicas de facilitación que beneficiaban a las grandes empresas de algunos países desarrollados no siempre estaban al alcance de las empresas pequeñas y medianas. UN وهناك إحساس بأن تدابير تيسير التجارة النموذجية التي تعود بالنفع على الكيانات التجارية الكبيرة في بعض البلدان النامية لا يسهل دائماً وصول الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم إليها.
    La OACNUR no prevé organizar varios acontecimientos centrados exclusivamente en 1995, pero espera poder hacer hincapié en las actividades en curso de beneficio para la mujer. UN ولا تعتزم المفوضية تنظيم أحداث خاصة تركز فقط على عام ١٩٩٥. غير أن المفوضية تأمل أن تولي بعض العناية لﻷنشطة الجارية التي تعود بالنفع على المرأة.
    Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. UN وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان.
    Algunas Partes subrayaron que estos cambios podrían ser beneficiosos para el desarrollo sostenible y deberían iniciarse lo antes posible. UN وأكد بعض الأطراف أن هذه التغييرات يمكن أن تعود بالنفع على التنمية المستدامة وأنه ينبغي القيام بها في أسرع وقت ممكن.
    El servicio no militar consiste en realizar tareas en favor de la sociedad. UN وتتألف الخدمة غير العسكرية من أعمال تعود بالنفع على المجتمع.
    Se considera que un mercado de órganos determinado por el dinero beneficia a los ricos a expensas de los pobres y abre la puerta a una mayor explotación tanto del vendedor como del comprador. UN حيث ينظر إلى سوق زراعة الأعضاء التي تحركها دوافع مالية على أنها تعود بالنفع على الأغنياء على حساب الفقراء، وتفتح الباب أمام مزيد من الاستغلال لكل من البائع والمشتري.
    Estas medidas benefician al conjunto de la sociedad y son elementos esenciales de la buena gobernanza. UN وهذه التدابير تعود بالنفع على المجتمع بأسره وهي عناصر أساسية للحوكمة الرشيدة.
    Dijeron que el crecimiento económico no beneficiaba a todos. UN وقالوا إن التنمية الاقتصادية لا تعود بالنفع على كل إنسان.
    Es en esta perspectiva donde debemos ver cómo podemos orientar los cuantiosos recursos provenientes de las remesas en objetivos de desarrollo que beneficien al inmigrante y a su familia, como muy bien se ha señalado en esta reunión. UN وتحقيقا لذلك، يجب أن نرى كيف يمكن تسخير الموارد الناجمة عن التحويلات الكبيرة لأهداف التنمية التي تعود بالنفع على المهاجرين وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more