No obstante, no se tuvieron en cuenta los efectos acumulativos de las medidas de austeridad previamente adoptadas, ni fue posible prever una reserva para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة. |
Tampoco en este caso se incluye en la cifra una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم اعتمادا لتعويض التخفيضات التي تمت في السنوات السابقة أو لتغطية تكاليف تعويضات إنهاء الخدمة. |
Se pagarán indemnizaciones por rescisión del nombramiento de acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento y Estatuto del Personal para el caso en que el funcionario cesa antes de que termine el período estipulado en su contrato. | UN | وسيتم دفع تعويضات إنهاء الخدمة وفقا للقواعد والأنظمة الحالية المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين قبل اكتمال فترة عقودهم. |
Véase la columna 2 del anexo III (indemnización por rescisión del nombramiento) del Reglamento del Personal | UN | انظر العمود 2 من المرفق الثالث " تعويضات إنهاء الخدمة " من النظام الإداري للموظفين |
Véanse las columnas 3 y 4 del anexo III (indemnización por rescisión del nombramiento) del Reglamento del Personal | UN | انظر العمودان 3 و 4 من المرفق الثالث " تعويضات إنهاء الخدمة " من النظام الإداري للموظفين |
En consecuencia, la reclamación por indemnizaciones de despido no es resarcible. | UN | وبناء عليه تعتبر المطالبة المقدمة بشأن تعويضات إنهاء الخدمة غير قابلة للتعويض. |
Varios reclamantes piden el reembolso de las indemnizaciones por despido o extinción de contrato que pagaron a sus empleados que no eran de nacionalidad kuwaití. | UN | ويطلب عدة مطالبين أن تُرد لهم المدفوعات الزائدة أو " تعويضات إنهاء الخدمة " التي دفعوها لموظفيهم من غير الكويتيين فيما يتعلق بإنهاء عقودهم. |
Si este ha de actuar en el futuro con mayor flexibilidad para asegurar una gestión eficiente de su personal, un requisito inmediato será disponer de fondos suficientes para efectuar los pagos por cese en el servicio. | UN | وإذا كان على الوكالة أن تبدي في المستقبل مزيدا من المرونة في الاستعانة بالموظفين على نحو يتسم بالكفاءة، فإن من اللازم على الفور إتاحة أموال تكفي لدفع تعويضات إنهاء الخدمة. |
Un total de 45 funcionarios internacionales y 1.394 funcionarios nacionales fueron separados del servicio y recibieron indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | وأُنهيت خدمات خمسة وأربعين موظفا دوليا و 394 1 موظفا وطنيا ودُفعت لهم تعويضات إنهاء الخدمة. |
Si el movimiento normal del personal fuera insuficiente y hubiera que terminar los contratos de funcionarios antes del final del mandato porque sus especialidades ya no fueran necesarias, los funcionarios tendrían derecho a indemnizaciones por rescisión del nombramiento si cumplieran los requisitos establecidos. | UN | وإذا كان معدّل تبدل الموظفين غير كاف وتعيّن إنهاء خدمة البعض منهم قبل نهاية الولاية المذكورة بسبب انتفاء الحاجة إلى مهاراتهم، يحق لهؤلاء الحصول على تعويضات إنهاء الخدمة إذا ما استوفوا الشروط؛ |
Ello se debe a que las obligaciones anteriormente consignadas incluían indemnizaciones por rescisión del nombramiento que, según las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público, sólo se deben contabilizar si la organización cuenta con un plan específico para ese fin. | UN | ويرجع هذا إلى أن الخصوم التي كشف عنها من قبل كانت تشتمل تعويضات إنهاء الخدمة التي ينبغي ألا تسجل، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إلا إذا كان لدى المنظمة المعنية خطة لإنهاء خدمة الموظفين. |
Esos funcionarios recibirían indemnizaciones por rescisión del nombramiento, en consonancia con la duración del nombramiento, cuando concluyera su período de prestación de servicio, normalmente a la clausura de la misión. | UN | ولهم أن يحصلوا عند انتهاء خدماتهم، عادة عند إغلاق البعثة، على تعويضات إنهاء الخدمة على نحو يتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة. |
Esa disminución se compensa parcialmente con la financiación necesaria para las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagadas, de acuerdo con el Reglamento y Estatuto del Personal, al personal que no será reasignado a otras misiones sobre el terreno. | UN | ويقابل هذا النقصان جزئيا تمويل تعويضات إنهاء الخدمة التي ستدفع، وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، إلى الموظفين الذين لن ينقلوا إلى بعثات ميدانية أخرى. |
El aumento de las necesidades obedece al pago de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento a que tiene derecho el personal de acuerdo con el Reglamento y Estatuto del Personal. | UN | 53 - تعزى زيادة الاحتياجات إلى دفع تعويضات إنهاء الخدمة إلى الموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
La Comisión no considera apropiado introducir arreglos contractuales de largo plazo con el objetivo principal de poder pagar indemnizaciones por rescisión del nombramiento al personal local contratado para una misión sobre el terreno específica. | UN | ولا تعتقد اللجنة أن من المناسب بدء العمل بترتيبات تعاقدية طويلة الأجل يكون الغرض الرئيسي منها التمكن من تقديم تعويضات إنهاء الخدمة إلى موظفين محليين كانوا يعملون في بعثة ميدانية محددة. |
A partir de ese momento, cuando sus puestos se aboliesen, tendrían derecho al pago de la indemnización por rescisión del nombramiento, calculada de acuerdo con las normas aplicables al personal permanente. | UN | وحينئذ، يحق لهم الحصول على تعويضات إنهاء الخدمة بسبب إلغاء وظائفهم، على أن تحسب هذه التعويضات استنادا إلى الأنظمة السارية على الموظفين الدائمين. |
La Comisión recomienda que las organizaciones ajusten sus escalas de indemnización por rescisión del nombramiento y las disposiciones para el pago de la prima de repatriación y el pago por fallecimiento a las aplicables en las Naciones Unidas. | UN | توصي اللجنة بأن توائم المنظمات جداول تعويضات إنهاء الخدمة والأحكام المتعلقة بالأحقية في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن ومنحة الوفاة لديها بالأحكام المعمول بها في الأمم المتحدة. |
El personal nacional contratado por un período que finalice después de la fecha de separación del servicio prevista recibirá indemnización por rescisión del nombramiento de conformidad con el Estatuto y Reglamento del Personal. | UN | وسيتلقى الموظفون الوطنيون الذين تنتهي فترة عقودهم بعد موعد إنهاء الخدمة المقرر تعويضات إنهاء الخدمة وفقا لنظامي الموظفين الإداري والأساسي. |
El Grupo entiende además que las indemnizaciones de despido se pagaron de conformidad con una decisión del reclamante sobre actividades comerciales y no demuestra que estuvieran vinculadas directamente con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويجد الفريق بالإضافة إلى ذلك أن تعويضات إنهاء الخدمة دفعت بموجب قرار اتخذه صاحب المطالبة في مجال عمله ولم يثبت أن له صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
225. Además de su reclamación de sueldos, el reclamante solicita el pago de 573.803 dinares por indemnizaciones de despido supuestamente pagadas a sus empleados después de la liberación de Kuwait. | UN | 225- ويطالب صاحب المطالبة، بالإضافة إلى التعويض عن المرتبات، بتعويض قدره 803 573 دنانير كويتية عن تعويضات إنهاء الخدمة التي زعم أنه دفعها لموظفيه بعد تحرير الكويت. |
Si el movimiento normal del personal fuera insuficiente y hubiera que terminar los contratos de funcionarios antes del final de mandato porque sus especialidades ya no fueran necesarias, los funcionarios tendrían derecho a indemnización por terminación si cumplieran los requisitos establecidos; | UN | وإذا كان معدّل الدوران غير كاف وتعيّن إنهاء خدمة موظفين قبل نهاية الولاية لأن الحاجة انقضت إلى مهاراتهم، فسيحق للموظفين الحصول على تعويضات إنهاء الخدمة إذا استوفوا الشروط بخلاف ذلك؛ |
De conformidad con la decisión GC.7/Dec.17, se transfirió la cantidad de 13,9 millones de dólares del saldo no comprometido de las consignaciones de crédito correspondientes al bienio 1994-1995 para financiar la reserva para indemnizaciones por separación de servicio a fin de hacer frente a los gastos de las separaciones de servicio de los funcionarios resultantes del programa y los presupuestos para 1998-1999. | UN | وعملا بالمقرر م ع-7/م-17، حوّل مبلغ 13.9 مليون دولار من الرصيد غير المستعمل من اعتمادات فترة السنتين 1994-1995، لأجل تمويل احتياطي تعويضات إنهاء الخدمة لمواجهة تكاليف إنهاء خدمة الموظفين المعنيين الذي ترتب على برنامج وميزانيتي فترة السنتين 1998-1999. |
La Comisión entiende que el propósito de otorgar nombramientos continuos al personal de contratación local de las misiones es poder pagar una indemnización por rescisión del nombramiento a las personas que han trabajado durante mucho tiempo con contratos locales en las misiones. | UN | وتدرك اللجنة أن الغرض من منح العقود المستمرة لموظفي البعثات المعينين محليا هو تقديم تعويضات إنهاء الخدمة للموظفين المعينين محليا الذين عملوا لفترات طويلة في البعثات. |