"تعويضات عن الخسائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • indemnización por las pérdidas
        
    • indemnización de las pérdidas
        
    • indemnización por los daños y perjuicios
        
    • indemnizaciones por las bajas
        
    En algunos casos se ha otorgado indemnización por las pérdidas conexas, así como por otras pérdidas no declaradas por el reclamante. UN وقد قدمت تعويضات عن الخسائر ذات الصلة فضلاً عن خسائر أخرى لم يطالب بها المطالب.
    352. Casi todos los gobiernos dijeron que la Comisión tiene jurisdicción para otorgar indemnización por las pérdidas derivadas de la evacuación y repatriación de empleados o nacionales, según el caso. UN ٢٥٣- وذكرت كل الحكومات تقريباً أن اللجنة تملك ولاية منح تعويضات عن الخسائر الناشئة عن إجلاء موظفين أو مواطنين حسبما يكون عليه الحال وإعادتهم إلى أوطانهم.
    352. Casi todos los gobiernos dijeron que la Comisión tiene jurisdicción para otorgar indemnización por las pérdidas derivadas de la evacuación y repatriación de empleados o nacionales, según el caso. UN ٢٥٣- وذكرت كل الحكومات تقريباً أن اللجنة تملك ولاية منح تعويضات عن الخسائر الناشئة عن إجلاء موظفين أو مواطنين حسبما يكون عليه الحال وإعادتهم إلى أوطانهم.
    51. A la luz de lo que antecede, el Grupo no puede recomendar la indemnización de las pérdidas arriba mencionadas por cuanto no están suficientemente acreditadas por documentos justificativos u otros medios de pruebas suficientes para precisar las circunstancias ni la cuantía de las indemnizaciones reclamadasVéase el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , párr. 58. UN ١٥ - وعلى ضوء ما تقدم، لا يستطيع الفريق أن يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المذكورة أعلاه ﻷنها غير مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها)٧(. ٢ - الخسائر غير المباشرة
    - pedir indemnización por los daños y perjuicios ocasionados por el incumplimiento de la legislación en materia de protección ambiental. UN - طلب الحصول على تعويضات عن الخسائر التي تنتج عن عدم الامتثال لتشريع حماية البيئة.
    Las partes acordaron cesar las hostilidades, facilitar el regreso de las personas desplazadas por los enfrentamientos y pagar indemnizaciones por las bajas producidas en los combates. UN واتفق الطرفان على وقف الأعمال العدائية، وتيسير عودة المشردين بسبب الاشتباكات، ودفع تعويضات عن الخسائر البشرية التي وقعت نتيجة الاقتتال.
    Los autores solicitan una indemnización por las pérdidas que sufrieron a causa del sistema de ordenación de la pesca. UN 4-2 ويطالب صاحبا البلاغ بالحصول على تعويضات عن الخسائر التي تكبداها بسبب نظام إدارة
    Dichas potencias deberían pagar una indemnización por las pérdidas materiales y humanas que han sufrido los pueblos coloniales como resultado de su ocupación. UN ورأى أنه يتعين على هذه الدول دفع تعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تتحملها الشعوب المستعمرة جراء احتلالها من قِبَل هذه الدول.
    La Ley también preveía el pago de indemnización por las pérdidas y daños sufridos entre el 16 de abril de 1986 y el 20 de octubre de 1988. UN وقد نص هذا القانون أيضاً على دفع تعويضات عن الخسائر واﻷضرار التي وقعت ما بين ٦١ نيسان/أبريل ٦٨٩١ و٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١.
    Debido a que el Grupo no recomienda que se otorgue indemnización por las pérdidas futuras reclamadas, considera que la fecha precisa es el 2 de agosto de 1990, fecha de la pérdida de los activos físicos. UN ونظرا لأن الفريق لا يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المستقبلية المطالَب بها، فإنه يطبق بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخ خسارة الأصول المادية.
    Debido a que el Grupo no recomienda que se otorgue indemnización por las pérdidas futuras reclamadas, considera que la fecha precisa es el 2 de agosto de 1990, fecha de la pérdida de los activos físicos. UN ونظرا لأن الفريق لا يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المستقبلية المطالَب بها، فإنه يطبق بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخ خسارة الأصول المادية.
    9. La decisión 123 proporciona orientación con respecto a las reclamaciones presentadas por personas físicas que solicitan indemnización por las pérdidas directas sufridas por empresas kuwaitíes. UN 9- يقدم المقرر 123 إرشادات بشأن المطالبات المقدمة من أفراد للحصول على تعويضات عن الخسائر المباشرة التي لحقت بشركات كويتية.
    7. La decisión 123 proporciona orientación con respecto a las reclamaciones presentadas por personas físicas que solicitan indemnización por las pérdidas directas sufridas por empresas kuwaitíes. UN 7- يقدم المقرر 123 إرشادات بشأن المطالبات المقدمة من أفراد للحصول على تعويضات عن الخسائر المباشرة التي لحقت بشركات كويتية.
    8. La decisión 123 proporciona orientación con respecto a las reclamaciones presentadas por personas físicas que solicitan indemnización por las pérdidas directas sufridas por empresas kuwaitíes. UN 8- يقدم المقرر 123 إرشادات بشأن المطالبات المقدمة من أفراد للحصول على تعويضات عن الخسائر المباشرة التي لحقت بشركات كويتية.
    8. La decisión 123 proporciona orientación con respecto a las reclamaciones presentadas por personas físicas que solicitan indemnización por las pérdidas directas sufridas por empresas kuwaitíes. UN 8- يقدم المقرر 123 إرشادات بشأن المطالبات المقدمة من أفراد للحصول على تعويضات عن الخسائر المباشرة التي لحقت بشركات كويتية.
    87. Otros dos reclamantes piden una indemnización por las pérdidas que afirman haber sufrido de resultas de no haber podido cumplir con lo dispuesto en determinados contratos concertados con partes kuwaitíes a los efectos de la prestación de servicios a medios de comunicación y de la prestación de servicios de transporte, según se indica en los párrafos 26 y 42, respectivamente. UN 87- ويطلب مطالبان آخران تعويضات عن الخسائر التي يُزعم تكبدها كنتيجة لعدم القدرة على إنجاز عقود محددة مبرمة مع أطراف كويتية فيما يتعلق بمبيعات من المنتجات الإعلامية، وخدمات النقل، على النحو المبين في الفقرتين 26 و42 على التوالي.
    Estos ajustes se han producido a raíz de la decisión 123 del Consejo de Administración (S/AC.26/Dec.123(2001)) relativa a las reclamaciones presentadas por personas físicas que solicitan indemnización por las pérdidas directas o sufridas por empresas kuwaitíes. UN ونشأت هذه التعديلات إثر المقرر 123 (S/AC.26/Dec.123(2001)) الذي اتخذه مجلس الإدارة بشأن معاملة المطالبات المقدمة من أفراد للحصول على تعويضات عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها شركات كويتية.
    Los Grupos " E4 " consideran que los reclamantes que piden indemnización por las pérdidas de una sociedad colectiva presentan el riesgo de resarcimiento múltiple, y por consiguiente esas reclamaciones requieren investigación con respecto a la posible superposición de las pérdidas reclamadas. UN ويعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالبين الذين يطالبون بالحصول على تعويضات عن الخسائر التي تكبدوها في إطار شراكة ما يطرحون خطر تعدد الاسترداد، ولذلك فإن هذه المطالبات تقتضي التحري عن احتمال ازدواج الخسائر المطالب بها.
    51. A la luz de lo que antecede, el Grupo no puede recomendar la indemnización de las pérdidas arriba mencionadas por cuanto no están suficientemente acreditadas por documentos justificativos u otros medios de pruebas suficientes para precisar las circunstancias ni la cuantía de las indemnizaciones exigidas UN ١٥- وعلى ضوء ما تقدم، لا يستطيع الفريق أن يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المذكورة أعلاه ﻷنها غير مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها)٧(.
    Recordando que, de conformidad con el apartado a) del párrafo 1 de la decisión 123, las reclamaciones superpuestas relativas a las pérdidas sufridas por sociedades kuwaitíes han de agruparse a fin de permitir que los grupos de Comisionados de la categoría " E4 " formulen recomendaciones acerca de la indemnización de las pérdidas sufridas por dichas sociedades, UN وإذ يذكّر بأنه عملاً بالفقرة 1(أ) من المقرر 123، فإن المطالبات المتداخلة المتعلقة بالخسائر التي تكبدتها الشركات الكويتية يتعين تجميعها لإتاحة الفرصة لفريقي المفوضين المعنيين بالفئة " هاء-4 " لتقديم توصيات بشأن دفع تعويضات عن الخسائر التي تكبدتها هذه الشركات،
    El Irán se reserva el derecho de pedir indemnización por los daños y perjuicios causados por el incumplimiento del indicado tratado y la obstrucción de las aguas del río Hirmand, y adoptará todas las medidas a su disposición para garantizar el goce de sus derechos en lo que respecta al agua. UN وتحتفظ إيران بحقها في التماس تعويضات عن الخسائر الناجمة عن خرق المعاهدة المذكورة وانسداد مياه هيرماند، وسوف تتخذ كل ما في متناولها من خطوات لكفالة الاستفادة من حقوقها المائية.
    El 6 de agosto, las negociaciones facilitadas por dirigentes comunitarios tradicionales y la UNAMID hicieron que las partes firmaran un acuerdo de coexistencia pacífica en Kabkabiya, según el cual acordaron poner fin a las hostilidades y pagar indemnizaciones por las bajas resultantes de los enfrentamientos. UN وفي 6 آب/أغسطس، أسفرت مفاوضات بتيسيرٍ من العملية المختلطة وقادة المجتمع المحلي التقليديين عن توقيع الطرفين اتفاق تعايش سلمي في كبكابية، تعهدا بموجبه بوقف الأعمال العدائية ودفع تعويضات عن الخسائر الناجمة عن الاشتباكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more