Es preciso ofrecer a las víctimas una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada. | UN | وينبغي جبر الأضـرار، بما في ذلك دفع تعويضات مناسبة لكل ضحية. |
El Relator Especial insta también al Gobierno a conceder una indemnización adecuada a las víctimas o a sus familias. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على منح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة. |
Parece ser que la mayoría de esas personas no han recibido una indemnización adecuada. | UN | ولا توجد أي معلومات عن دفع تعويضات مناسبة لغالبية هؤلاء الأشخاص. |
El Estado parte debe intensificar las medidas encaminadas a asegurar que todos los responsables de la trata de personas comparezcan ante la justicia, y ofrecer a las víctimas una reparación adecuada. | UN | وينبغي لها تعزيز جهودها من أجل تقديم جميع المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص إلى العدالة وتقديم تعويضات مناسبة للضحايا. |
Algunos de esos desalojos se han llevado a cabo tras celebrar negociaciones con las comunidades locales a fin de alcanzar un compromiso razonable mediante una indemnización adecuada. | UN | وجرت بعض عمليات الطرد هذه عقب مفاوضات مع المجتمعات المحلية سعياً إلى إيجاد اتفاق معقول بدفع تعويضات مناسبة. |
Un recurso efectivo, incluida la incoación y sustanciación de acciones penales y el pago de una indemnización adecuada a la familia de la víctima. | UN | كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية. |
Siempre que se infrinja esta obligación, deben proporcionarse medios efectivos de reparación, incluida una indemnización adecuada. | UN | ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك دفع تعويضات مناسبة عن أي انتهاك لهذا الالتزام. |
:: Proporcionar una indemnización adecuada acorde con la gravedad de la violación de sus derechos | UN | :: تقديم تعويضات مناسبة إلى كارين تاياغ فيرتيدو بما يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها. |
3.2 El ordenamiento jurídico de Victoria no prevé la concesión de una indemnización adecuada por vulneraciones de los derechos humanos. | UN | 3-2 ولا يوجد في ولاية فيكتوريا نظام قانوني يسمح بتقديم تعويضات مناسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
3.2 El ordenamiento jurídico de Victoria no prevé la concesión de una indemnización adecuada por vulneraciones de los derechos humanos. | UN | 3-2 ولا يوجد في ولاية فيكتوريا نظام قانوني يسمح بتقديم تعويضات مناسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
584. Los propietarios afectados por proyectos de remodelación recibirán una indemnización adecuada. | UN | 584- وسيحصل مالكو العقارات الذين تضرروا نتيجة مشاريع إعادة التنمية على تعويضات مناسبة. |
Número de funcionarios destituidos 3. Reparación de las víctimas, incluida la concesión de una indemnización adecuada | UN | 3- فسح المجال للضحايا لجبر الضرر، بما في ذلك منحهم تعويضات مناسبة |
También recomendó a Zambia que velara por que todos los casos de tortura o malos tratos por parte de agentes de policía fueran sometidos a una investigación rigurosa y a la acción de la justicia, que se castigara a los culpables y que se concediera una reparación adecuada a las víctimas. | UN | وأوصت الدانمرك زامبيا بأن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، مع دفع تعويضات مناسبة للضحايا. |
Human Rights Watch señaló que los gobiernos tenían la obligación de ofrecer a las víctimas de violaciones de los derechos humanos un recurso efectivo, así como justicia, la verdad y una reparación adecuada. | UN | وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إنه من واجب الحكومات توفير سبيل انتصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ومن ضمنها اللجوء إلى العدالة وإثبات الحقيقة ودفع تعويضات مناسبة. |
57. Chile destacó el compromiso del Gobierno por formular una política de pleno reconocimiento de sus obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos, así como el derecho a la verdad, al acceso a la justicia y a una reparación adecuada. | UN | 57- ونوّهت شيلي بالتزام الحكومة بوضع سياسة تعترف اعترافاً كاملاً بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن الحق في معرفة الحقيقة والوصول إلى القضاء والحصول على تعويضات مناسبة. |
En esencia, se debería conceder a las víctimas de la trata las reparaciones adecuadas por los daños sufridos, entre las que figuran la restitución, la indemnización, la recuperación, la satisfacción y las garantías de no repetición. | UN | 4 - من حيث الجوهر، ينبغي منح ضحايا الاتجار تعويضات مناسبة عن الأضرار التي لحقت بهم، وقد يشمل ذلك ردّ الحقوق، والتعويض، والتعافي، والترضية، وضمان عدم التكرار. |
Confiamos en que se hagan reparaciones apropiadas por la pérdida de vidas y bienes y por los sufrimientos humanos. | UN | ونأمل أن تقدم تعويضات مناسبة عن الخسائر في الأرواح والممتلكات والمعاناة البشرية. |
9. En virtud del apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y proporcionarle una indemnización apropiada. | UN | 9- وعملاً بالفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ومنحه تعويضات مناسبة. |
4. Apoyar el derecho que asiste a la Jamahiriya Árabe Libia de lograr compensaciones adecuadas por los daños materiales y perjuicios humanos ocasionados por la aplicación de las resoluciones 731 (1992), 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - تأييد حق الجماهيرية في الحصول على تعويضات مناسبة عن الخسائر واﻷضرار المادية والبشرية التي تلحق بها من جراء تطبيق قرارات مجلس اﻷمن أرقام ٧٣١، ٧٤٨، ٨٨٣. |
8. Considera que el Líbano tiene derecho a una reparación apropiada por los daños que ha sufrido e imputa a Israel la responsabilidad de indemnizar en forma suficiente esos daños; | UN | " ٨ - يرى أن من حق لبنان أن يحصل على انتصاف ملائم مقابل ما لحق به من دمار، ويعتبر إسرائيل مسؤولة عن سداد تعويضات مناسبة عن هذا الدمار؛ |
26. Si bien el Comité observa con interés la diversidad de sistemas que se han puesto en marcha o han sido recomendados para su aplicación en el Estado parte, lamenta que no exista un mecanismo de indemnización adecuado por las " generaciones robadas " o por los " salarios robados " , lo que es incompatible con el artículo 6 de la Convención (art. 6). | UN | 26- وفي حين تلاحظ اللجنة باهتمام طائفة خطط التعويضات التي نُفذت أو أوصي بتنفيذها في الدولة الطرف، تعرب عن أسفها إزاء عدم وجود خطط تعويضات مناسبة للأجيال السليبة والأجور المسلوبة، وهو ما يتعارض وأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
82.23 Investigar sin demora, cabalmente y con imparcialidad todos los casos de muerte de personas detenidas y otorgar una compensación suficiente a las familias de las víctimas, como recomendó el Comité contra la Tortura (Austria); | UN | 82-23- وأن تحقق تحقيقاً سريعاً ووافياً ونزيهاً في كل حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وتقدم تعويضات مناسبة إلى أسر الضحايا، حسب ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب (النمسا)؛ |
139. Por lo que respecta a la rehabilitación de las víctimas resultantes de los hechos producidos durante las manifestaciones de abril de 2009, el 15 de abril de 2010 se estableció una comisión especial para identificar a las personas civiles y los agentes de policía que sufrieron algún daño y coordinar y desarrollar las medidas necesarias destinadas a ayudarlos, entre las que figuran la concesión de indemnizaciones adecuadas. | UN | 139- وبشأن إعادة تأهيل ضحايا المظاهرات التي اندلعت في نيسان/أبريل 2009 بمنحهم تعويضات مناسبة عمّا أصابهم، أُنشئت لجنة خاصة في 15 نيسان/أبريل 2010 لتحديد المتضررين من المدنيين ورجال الشرطة من أحداث 7 نيسان/أبريل 2009 ولإعداد التدابير الرامية لمساعدتهم وتنسيقها. |
El Estado parte debe asegurarse también de que la ley disponga adecuadamente la investigación y el enjuiciamiento efectivos de los autores y los cómplices de tales actos; que, si los autores y sus cómplices son declarados culpables, se les impongan sanciones que sean acordes con la gravedad del delito; y que las víctimas sean indemnizadas convenientemente. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن ينص القانون على أحكام مناسبة تسمح بالتحقيق في هذه الأفعال على نحو فعال وبمقاضاة الجناة وشركائهم في الجريمة؛ وأن تكفل - في حالة الإدانة - معاقبة الجناة وشركائهم بجزاءات تتناسب مع خطورة الجريمة؛ وأن تحرص على منح الضحايا تعويضات مناسبة. |