Esta cifra se redujo posteriormente a 121 millones de dólares en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento abonadas a los funcionarios en relación con el traslado de la sede del Organismo a la zona de operaciones. | UN | وقد نقح الرقم اﻷخير فيما بعد فأصبح ١٢١ مليون دولار بحيث يعكس تعويضات نهاية الخدمة المدفوعة للموظفين بصدد نقل مقر الوكالة إلى منطقة العمليات. |
Debido a las restricciones financieras, ese crédito quedó sin financiación a pesar de que las indemnizaciones por rescisión del nombramiento representaban un pasivo eventual del Organismo. | UN | وبالنظر إلى القيود المالية، فإن هذا البند بقي دون تمويل بالرغم من أن تعويضات نهاية الخدمة تمثل استحقاقا شرطيا على المنظمة. |
indemnizaciones por rescisión del nombramiento. El presupuesto ordinario para el bienio 2002-2003 no incluyó créditos para indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas al personal de contratación local en caso de una posible disolución del OOPS. | UN | 130 - تعويضات نهاية الخدمة - لم تتضمن الميزانية العادية لفترة السنتين 2002-2003 أي اعتمادات لتعويضات نهاية الخدمة التي تدفع للموظفين المحليين عندما يحين وقت حل الأونروا في نهاية المطاف. |
Cabe decir, incluso, que el Organismo no puede permitirse reducir su plantilla para enjugar el déficit, ya que no puede afrontar las consecuencias financieras que entraña a corto plazo el pago de las Indemnizaciones por rescisión de nombramiento. | UN | بل يمكن أن يقال إنه ليس بوسع الوكالة أن تقلص عدد موظفيها كتدبير للحد من العجز بسبب الالتزامات المالية العاجلة بدفع تعويضات نهاية الخدمة. |
En ella se dedujeron equivocadamente las indemnizaciones por cesación de servicios. | UN | وفي هذه المطالبة، كانت تعويضات نهاية الخدمة قد طُرحت على نحو غير صحيح. |
c Se incluye una reserva de 12,7 millones de dólares destinada al pago de indemnizaciones por rescisión del contrato. d M = sexo masculino; F = sexo femenino. | UN | )ج( تشمل رصد ١٢,٧ مليون دولار لصرف تعويضات نهاية الخدمة. )د( ذ = ذكور ، إ = إناث. |
Como en la opción A, los pagos se efectuarían de conformidad con las disposiciones relativas a la indemnización por rescisión de nombramiento que se detallan en el Reglamento del Personal. | UN | وكما هو الحال في الخيار ألف، ستدفع الحوافز وفقا لأحكام تعويضات نهاية الخدمة الواردة في النظام الأساسي للموظفين. |
El Secretario General propone tres modos distintos de calcular el monto de la prima de retención sobre la base de la aplicación de la indemnización por rescisión del nombramiento correspondiente a los funcionarios con nombramientos permanentes detallada en el anexo III del Estatuto del Personal. | UN | 9 - ويقترح الأمين العام ثلاثة نُهج بديلة لحساب مقدار المبلغ الذي سيمنح كحوافز للاحتفاظ بالموظفين تستند إلى تطبيق نظام تعويضات نهاية الخدمة على النحو الوارد تحت العنوان " التعيينات الدائمة " في المرفق الثالث من النظام الأساسي للموظفين. |
La reducción general de las necesidades se debe a la reducción gradual y posterior liquidación de la Misión, la que se compensa en parte con el aumento de las necesidades para cubrir los gastos de personal nacional debido al pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ويعكس انخفاض الاحتياجات في شتى المجالات الخفض التدريجي للبعثة تمهيدا لتصفيتها لاحقا، وتعوض هذا الانخفاض جزئيا زيادة الاحتياجات المطلوبة لتغطية تكاليف الموظفين الوطنيين بسبب دفع تعويضات نهاية الخدمة. |
c Las cantidades de 1996 representan fondos apartados para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento al personal del Organismo. | UN | )ج( المبالغ المدرجة لعام ١٩٩٦، تمثﱢل اﻷموال المرصودة لصرف تعويضات نهاية الخدمة لموظفي الوكالة في النهاية. |
El presupuesto ordinario para el bienio 2000 - 2001 no incluyó ninguna provisión para indemnizaciones por rescisión del nombramiento, pagaderas a personal local en caso de una eventual disolución del OOPS, debido a que el Organismo, en años anteriores, fue incapaz de financiar dicha provisión. | UN | 94 - تعويضات نهاية الخدمة - لم تتضمن الميزانية العادية للفترة 2000-2001 أي اعتماد لتعويضات نهاية الخدمة الواجبة الدفع للموظفين المحليين لدى حل الأونروا في آخر الأمر، وذلك نتيجة لعجز الوكالة عن تمويل هذا الاعتماد في السنوات السابقة. |
indemnizaciones por rescisión del nombramiento. Los presupuestos ordinarios para los bienios 2002-2003 y 2004-2005 no incluyeron créditos para indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas al personal de contratación local en caso de una posible disolución del OOPS. | UN | 131 - تعويضات نهاية الخدمة: لم تتضمن الميزانية العادية لفترة السنتين 2002-2003 ولفترة السنتين 2004-2005 أي اعتمادات لتعويضات نهاية الخدمة التي تدفع للموظفين المحليين إذا حُلّت الأونروا. |
indemnizaciones por rescisión del nombramiento. Los presupuestos ordinarios para los bienios 2004-2005 y 2006-2007 no incluyen créditos para indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas al personal de contratación local en caso de una posible disolución del OOPS. | UN | 192 - تعويضات نهاية الخدمة - لم تتضمن الميزانية العادية لفترة السنتين 2004-2005 ولفترة السنتين 2006-2007 أي اعتمادات لتعويضات نهاية الخدمة التي ستدفع للموظفين المحليين إذا ما حُلّت الوكالة. |
8. La Comisión examinó los pagos de indemnizaciones por rescisión del nombramiento efectuados entre 2007 y 2009 y no descubrió ninguna aplicación inapropiada del plan. | UN | 8 - وقال إن اللجنة كانت قد استعرضت مدفوعات تعويضات نهاية الخدمة لعام 2007 حتى عام 2009 ولم تستدل على تطبيق غير ملائم للنظام. |
De esa suma, 3,34 millones de dólares correspondían a prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio, 65.000 dólares a créditos por días de vacaciones no utilizados, 125.000 dólares a prestaciones de repatriación y 241.000 dólares a indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ومن هذا المبلغ، فإن 3.34 ملايين دولار تمثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، و 000 65 دولار تتعلق باستحقاقات الإجازات غير المستخدمة، و 000 125 دولار تمثل استحقاقات الإعادة إلى الوطن، و 000 241 دولار تمثل تعويضات نهاية الخدمة. |
VI. indemnizaciones por rescisión del nombramiento | UN | ٦- تعويضات نهاية الخدمة |
Indemnizaciones por rescisión de nombramiento | UN | تعويضات نهاية الخدمة |
diversos V. Indemnizaciones por rescisión de nombramiento | UN | ٥- تعويضات نهاية الخدمة |
Teniendo en cuenta el costo de la reanudación de los servicios que se habían recortado como consecuencia de ambas series de medidas de austeridad (23,2 millones de dólares), así como el costo de la financiación del crédito por concepto de indemnizaciones por rescisión del contrato (12,7 millones de dólares), la cuantía total necesaria para que el Organismo cumpliera sus compromisos y obligaciones en 1996 ascendía a 45,2 millones de dólares. | UN | وإذا أخذنا في الحسبان تكاليف استعادة قيمة كلتا الجولتين من التدابير التقشفية )٢٣,٢ مليون دولار(، وتكاليف تمويل تعويضات نهاية الخدمة )١٢,٧ مليون دولار(، يصبح مجموع المبلغ المطلوب للوكالة لكي تفي بالتزاماتها وارتباطاتها في عام ١٩٩٦، ما مقداره ٤٥,٢ مليون دولار. |
Por lo que respecta a los aspectos jurídicos de la aplicación del incentivo (véase A/61/824), se recomienda autorizar al Secretario General a aplicar la indemnización por rescisión de nombramiento detallada en el anexo III del Estatuto y el Reglamento del Personal, con el solo fin de aprobar pagos correspondientes a la prima de retención del personal de los Tribunales. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالجوانب القانونية لتطبيق الحافز، (انظر الوثيقة A/61/824)، يُوصى بأن يؤذن للأمين العام بتطبيق تعويضات نهاية الخدمة المذكورة في المرفق الثالث للنظامين الأساسي والإداري للموظفين لغرض محدد ووحيد هو الموافقة على مدفوعات تتصل بمجموعة حوافز الاحتفاظ بموظفي المحكمتين. |
Para subsanar las limitaciones de la aplicación de régimen de incentivos en los tribunales, se recomienda autorizar al Secretario General a aplicar la indemnización por rescisión del nombramiento correspondiente a los funcionarios con nombramientos permanentes detallada en el anexo III del Estatuto y el Reglamento del Personal, con el solo fin de aprobar pagos correspondientes a la prima de retención del personal de los tribunales. | UN | 10 - ولمراعاة القيود في تطبيق مجموعة الحوافز على المحكمتين يوصى بأن يؤذن للأمين العام بتطبيق تعويضات نهاية الخدمة المذكورة تحت عنوان " التعيينات الدائمة " في المرفق الثالث للنظامين الأساسي والإداري للموظفين لغرض محدد ووحيد وهو الموافقة على دفع ما يتصل بمجموعة حوافز الاحتفاظ بموظفي المحكمتين. |
No obstante, en la situación actual, el problema estriba en determinar si esta transferencia modifica la obligación de la empresa de aportar al nuevo fondo la parte de las cotizaciones a la seguridad social que le corresponden, así como la aportación al fondo de indemnización por terminación de contrato. | UN | لكن المشكلة، في هذه الحالة ، تكمن في ما إذا كان لهذا التحويل أثر على التزام الشركة بدفع حصتها من مدفوعات الضمان الاجتماعي والاشتراكات في تعويضات نهاية الخدمة إلى الصندوق الجديد. |