Además, una evacuada dio a luz mientras se encontraba en Jordania, por lo que se solicita una indemnización por los gastos de hospital realizados. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت حامل من بين المجلوين مولودا أثناء مكوثها في اﻷردن، ويطلب المطالب تعويضه عن أجور المستشفى. |
Además, una evacuada dio a luz mientras se encontraba en Jordania, por lo que se solicita una indemnización por los gastos de hospital realizados. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت حامل من بين المجلوين مولوداً أثناء مكوثها في اﻷردن، ويطلب المطالب تعويضه عن أجور المستشفى. |
El reclamante pidió indemnización por la cantidad en concepto de primas de seguro abonadas en relación con cada póliza. | UN | وطلب صاحب المطالبة تعويضه عن المبلغ الذي دفعه على سبيل التعويض بموجب كل وثيقة تأمين. |
El reclamante pide indemnización por la falsa invocación de garantías de la fianza de cumplimiento. | UN | وطلب صاحب المطالبة تعويضه عن ضمانة الأداء التي سحبت بشكل غير مشروع. |
3.5 En cuanto al artículo 14, párrafo 1, del Pacto, el autor afirma que la desestimación por el Tribunal Supremo de su petición de que se le abonaran las costas procesales debería considerarse una vulneración de su derecho a acceder a los tribunales. | UN | 3-5 وبخصوص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة طلب تعويضه عن التكاليف القانونية ينبغي اعتباره جزءاً من انتهاكات حقه في اللجوء إلى المحكمة. |
El 7 de abril de 1994, el Comité de Derechos Humanos aprobó su dictamen sobre la comunicación No. 428/1990 (F. Bozize c. la República Centroafricana), tras determinar que los hechos presentados revelaban la existencia de violaciones de varios artículos del Pacto y recomendar que se pusiera inmediatamente en libertad a su autor, así como que se le indemnizara por el trato de que había sido objeto. | UN | ٧٥٤ - وفي ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان آراءها بشأن الرسالة رقم ٤٢٨/١٩٩٠ )ف. بوزيز ضد جمهورية أفريقيا الوسطى(، وانتهت إلى حدوث انتهاكات لعدة أحكام من العهد وأوصت باﻹفراج فورا عن صاحب الرسالة، فضلا عن تعويضه عن المعاملة التي تعرض لها. |
El reclamante pide indemnización por las cantidades que pagó a los propietarios por la pérdida del buque. | UN | وطلب المطالب تعويضه عن المبالغ التي دفعها إلى أصحاب السفينة عن فقدانها. |
El reclamante pedía indemnización por la cantidad total abonada a los propietarios, además de las comisiones pagadas a los corredores. | UN | وطلب تعويضه عن كامل المبلغ الذي دفعه لأصحاب السفينة، إلى جانب النفقات التي دفعها للسماسرة. |
El reclamante pide indemnización por esta pérdida eventual. | UN | ويطلب المطالب تعويضه عن هذه الخسارة الطارئة. |
El reclamante pide indemnización por las cantidades que pagó a estos asegurados, que incluyan los sueldos de los empleados durante su detención. | UN | ويطلب المطالب تعويضه عن المبالغ التي دفعها لحملة وثائق التأمين هؤلاء، والتي شملت مرتبات الموظفين أثناء فترة احتجازهم. |
El reclamante solicita también intereses como indemnización por la demora en el reembolso de sus pérdidas directas. | UN | وكذلك يطالب صاحب المطالبة بمنحه تعويضاً عن الفائدة المستحقة لـه نتيجة التأخر في تعويضه عن خسائره المباشرة. |
El reclamante pide indemnización por la diferencia entre el precio de compra de las fábricas y el valor de las mismas tras la liberación de Kuwait. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن الفارق بين ثمن شراء المصانع وقيمتها إثر تحرير الكويت. |
Tampoco ha fundamentado el autor su afirmación de que la denegación de indemnización por los gastos de los viajes infructuosos constituye una discriminación en el sentido del artículo 26 del Pacto. | UN | وبالمثل، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن رفض تعويضه عن نفقات السفر التي تكبدها يبلغ حد التمييز وفقاً لمضمون المادة 26. |
confiscación de bienes 14. Un reclamante pidió indemnización por los bienes personales confiscados por guardias fronterizos iraquíes. | UN | 14- طلب أحد المطالبين تعويضه عن ممتلكات شخصية صادرها حراس الحدود العراقيون. |
155. Un reclamante pidió indemnización por la pérdida de un buque que estaba efectuando operaciones de carga en Shuaiba (Kuwait), el 31 de julio 1990. | UN | 155- وطلب أحد المطالبين تعويضه عن سفينة فقدت كانت تحمَل بضائع في ميناء شعيب بالكويت في 31 تموز/يوليه 1990. |
156. Otro reclamante ha pedido indemnización por la pérdida de una gabarra que estaba realizando operaciones frente a la costa del Iraq. | UN | 156- وطلب مطالب آخر تعويضه عن فقدان صندل كان يتم تشغيله بالقرب من الساحل العراقي. |
158. Un reclamante pidió indemnización por un pago efectuado a su titular de la póliza por la pérdida de un yate. | UN | 158- وطلب أحد المطالبين تعويضه عن مبلغ دفعه لحامل وثيقة التأمين لديه عن فقدان يخت. |
159. Un reclamante pide indemnización por la pérdida eventual de un buque. | UN | 159- ويطلب أحد المطالبين تعويضه عن خسارة طارئة تتعلق بفقدان سفينة. |
Por ejemplo, un reclamante ha pedido indemnización por indemnizaciones a los trabajadores pagados a los empleados de los asegurados en relación con lesiones supuestamente sufridas a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فعلى سبيل المثال، طلب أحد المطالبين تعويضه عن مبالغ دفعت للموظفين التابعين لحاملي وثائق التأمين على سبيل التعويض عن إصابات يزعم تعرضهم لها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
3.5 En cuanto al artículo 14, párrafo 1, del Pacto, el autor afirma que la desestimación por el Tribunal Supremo de su petición de que se le abonaran las costas procesales debería considerarse una vulneración de su derecho a acceder a los tribunales. | UN | 3-5 وبخصوص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة طلب تعويضه عن التكاليف القانونية ينبغي اعتباره جزءاً من انتهاكات حقه في اللجوء إلى المحكمة. |
El 7 de abril de 1994, el Comité aprobó su dictamen sobre la comunicación No. 428/1990 (Bozize c. la República Centroafricana), tras determinar que los hechos presentados revelaban la existencia de violaciones de varios artículos del Pacto y recomendar que se pusiera inmediatamente en libertad a su autor, así como que se le indemnizara por el trato de que había sido objeto. | UN | ٤٥٧ - وفي ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اعتمــدت اللجنــة آراءها بشأن الرسالة رقم ٤٢٨/١٩٩٠ )بوزيز ضد جمهورية أفريقيا الوسطى(، وقد خلصت فيها إلى وقوع انتهاكات لعدة أحكام من العهد وأوصت باﻹفراج فورا عن صاحب الرسالة فضلا عن تعويضه عن المعاملة التي تعرض لها. |