"تعيد التأكيد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirma la
        
    • reafirma el
        
    • reafirma su
        
    • reitera su
        
    • reitera la
        
    • reafirmar la
        
    • reiterar la
        
    • reiterar su
        
    • reiterando la
        
    • reitera el
        
    • reafirmar el
        
    • reafirman la
        
    • reafirmar su
        
    • reafirma que
        
    • reafirmando la
        
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma la necesidad de que se respete el derecho inalienable de los países en desarrollo a participar en la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear para fines pacíficos, sin discriminación. UN إن حركة عدم الانحياز تعيد التأكيد على الحاجة إلى احترام الحق الثابت للبلدان النامية في إجراء بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دون أي تفرقة.
    La Tregua Olímpica envía un mensaje enérgico que reafirma el papel del deporte como antídoto contra el conflicto. UN فالهدنة الأولمبية تبعث برسالة قوية تعيد التأكيد على دور الرياضة بوصفها دواء شافيا من الصراع.
    El Pakistán reafirma su compromiso de fortalecer la cooperación mutua en la lucha contra el terrorismo. UN وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Comité reitera su opinión de que su función continúa siendo útil y necesaria hasta tanto se logre una solución final satisfactoria, e invita a la Asamblea General a reconocer nuevamente la importancia de su papel y a reconfirmar su mandato con un apoyo total. UN وتكرر الجنة التأكيد على رأيها بأن دورها سيظل مفيدا وضروريا إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية مرضية، وتدعو الجمعية العامة ﻷن تعترف مرة أخرى بأهمية دورها هذا وأن تعيد التأكيد على ولايتها بتأييد ساحق.
    Sin embargo, reitera la importancia de lograr el equilibrio de género y geográfico, especialmente en el Cuadro Orgánico y las categorías superiores. UN ومع ذلك، فإنَّ المجموعة تعيد التأكيد على أهمية التوازن الجنساني والجغرافي المنصف، وخصوصاً في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا.
    Los Estados de la CARICOM desean reafirmar la importancia que asignamos a la estricta observancia de los principios de derecho internacional y a la libertad de comercio y de navegación. UN وتود دول الجماعة الكاريبية أن تعيد التأكيد على الأهمية التي نوليها للتقيد الصارم بمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    El Pakistán quisiera reiterar la importancia que siempre ha otorgado a la reforma de las Naciones Unidas. UN وتود باكستان أن تعيد التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها دائما على إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En esas circunstancias, a todos los Estados les corresponde reiterar su compromiso para con el proceso multilateral -- y apoyarlo -- utilizando las Naciones Unidas como principal vehículo. UN وفي هذه الظروف، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعيد التأكيد على التزامها بالعملية المتعددة الأطراف ودعمها لتلك العملية، مستخدمة الأمم المتحدة كأداة أساسية لذلك.
    11. reafirma la necesidad de que se respeten plenamente el derecho internacional y las leyes nacionales relativas al tráfico de indocumentados, incluidos el trato humanitario de los emigrantes y el estricto respeto de todos sus derechos humanos; UN ١١ - تعيد التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للقانون الدولي والوطني بصدد معالجة تهريب اﻷجانب، بما في ذلك توفير المعاملة اﻹنسانية والمراعاة الصارمة لكافة حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    11. reafirma la necesidad de que se respeten plenamente el derecho internacional y las leyes nacionales relativas al tráfico de indocumentados, incluidos el trato humanitario de los emigrantes y el estricto respeto de todos sus derechos humanos; UN ١١ - تعيد التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للقانون الدولي والوطني بصدد معالجة تهريب اﻷجانب، بما في ذلك توفير المعاملة اﻹنسانية والمراعاة الصارمة لكافة حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    En opinión de la delegación de Ucrania, el plan general de actividades está adecuadamente equilibrado; en él se reafirma la necesidad de mantener el objetivo de la ONUDI de promover el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. UN وقال ان وفده يرى أن خطة اﻷعمال متوازنة على نحو كامل ؛ فهي تعيد التأكيد على ضرورة الحفاظ على هدف اليونيدو في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية .
    Este reafirma el derecho de la Shoura a ser convocada en calidad de órgano representativo de los musulmanes en Luxemburgo. UN وهي تعيد التأكيد على حق مجلس الشورى في أن يكون معتمداً كجهاز يمثل المسلمين في لكسمبرغ.
    Además, en el párrafo 7 de la Declaración Ministerial de Doha se reafirma el derecho de los miembros de reglamentar el suministro de servicios y establecer nuevas reglamentaciones al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 7 من إعلان مؤتمر الدوحة الوزاري تعيد التأكيد على الحق في التنظيم وعلى تطبيق لوائح جديدة تحكم توريد الخدمات.
    En tal sentido, Guatemala reafirma su compromiso de apoyar la universalidad e integridad de la Corte. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومتها تعيد التأكيد على التزامها بدعم عالمية المحكمة الجنائية الدولية ونزاهتها.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea reafirma su firme oposición al terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y su convicción de que las Naciones Unidas tienen un papel central que desempeñar en la lucha por eliminarlo. UN وأن حكومته تعيد التأكيد على معارضتها الشديدة للإرهاب بجميع أشكاله وأنها مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في مكافحته.
    13. reitera su petición al Comisionado General de que siga modernizando los archivos del Organismo y de que, en el informe que le presentará en su quincuagésimo octavo período de sesiones, indique los adelantos alcanzados al respecto; UN 13 - تعيد التأكيد على طلبها إلى المفوض العام أن يشرع في تحديث محفوظات الوكالة وأن يشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    Entretanto, la República Federativa de Yugoslavia reitera la necesidad de que la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad se exija con la misma firmeza, ya se trate del Iraq, de la situación en el Oriente Medio o de la cuestión de los Balcanes. UN وفي ذات الوقت، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تعيد التأكيد على ضرورة تنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن بنفس العزم، سواء كان بشأن قضايا العراق، أو الحالة في الشرق الأوسط أو البلقان.
    La Segunda Comisión está particularmente bien situada para reafirmar la determinación de la comunidad internacional de cooperar para hacer frente a los obstáculos económicos y financieros al desarrollo. UN ويمكن للجنة الثانية على نحو خاص أن تعيد التأكيد على تصميم المجتمع الدولي على التعاون في التصدي للتحديات الاقتصادية والمالية للتنمية.
    El Camerún desea reiterar la propuesta que formuló en este mismo Salón el 23 de septiembre de 2005, durante el debate general. UN وتود الكاميرون أن تعيد التأكيد على المقترح الذي قدمته في هذه القاعة في 23 أيلول/سبتمبر 2005، خلال المناقشة العامة.
    Mongolia desea reiterar su exhortación a aquellos Estados que no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado tan pronto como sea posible y contribuyan así a la rápida materialización de sus nobles objetivos. UN إن منغوليا ترغب في أن تعيد التأكيد على دعوتها إلى الدول التي لم توقع أو تصادق على المعاهدة بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي تسهم في سرعة تحقيق أهدافها النبيلة.
    reiterando la responsabilidad particular de los Estados poseedores de armas nucleares de reducir de manera transparente, verificable e irreversible las armas nucleares con miras al desarme nuclear, UN وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    3. reitera el alcance de la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo establecido en su resolución 68/204; UN 3 - تعيد التأكيد على نطاق المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية كما هو مبين في القرار 68/204؛
    Estamos convencidos de que en el período extraordinario de sesiones se debe reafirmar el papel vital y destacado de la Convención sobre los Derechos del Niño y adoptar un enfoque firme basado en los derechos. UN ونحن على اقتناع بأن على الدورة الاستثنائية أن تعيد التأكيد على الدور الحيوي الأساسي لاتفاقية حقوق الطفـــــل وأن تعتمـد نهجا قويا يستند إلى هذه الحقوق.
    5. reafirman la puesta en marcha del programa nacional de desmovilización, desarme y reintegración; y UN 5 - تعيد التأكيد على مواصلة البرنامج الوطني للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج،
    Ante problemas de nueva magnitud, los Estados Miembros han tenido que reafirmar su compromiso con los principios del multilateralismo. Esos principios encuentran su mejor expresión en la Declaración del Milenio. UN ففي مواجهة تحديات جديدة من ناحية ضخامتها، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تعيد التأكيد على التزامها بمبادئ التعددية، وهي مبادئ تجد خير تعبير لها في إعلان الألفية.
    6. reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; UN 6 - تعيد التأكيد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛
    reafirmando la integridad territorial de todos los Estados de la región, dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ تعيد التأكيد على سلامة أراضي جميع الدول في المنطقة داخل حدودها المعترف بها دولياً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more