"تعيش فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • viven
        
    • vivir
        
    • vive
        
    • vives
        
    • vivía
        
    • vivían
        
    • habitan
        
    • viva
        
    • vivan
        
    • vivís
        
    • vivías
        
    • viviendo
        
    Por lo demás, aliviar la pobreza en la que viven millones de chilenos no es sólo una responsabilidad política y un deber moral, sino también una inversión en el desarrollo. UN وعلى كل حال فإن التخفيف من حدة الفقر الذي تعيش فيه الملايين من الشيليين ليس مسؤولية سياسية وواجبا أخلاقيا فحسب بل يمثل أيضا استثمار في التنمية.
    Medir la pobreza implica dos etapas diferentes: primero, es menester identificar quiénes son las personas que viven en la pobreza y dónde se encuentran. UN وقياس الفقر ينطوي على مرحلتين منفصلتين، فينبغي بادئ ذي بدء تعيين الفئات الفقيرة وتحديد المكان الذي تعيش فيه.
    En este informe se examina la idea que más de 1.000 niñas adolescentes del Canadá, tienen de sí mismas y del mundo en que viven. UN ويفحص هذا التقرير الطريقة التي تشاهد بها ألف مراهقة أنفسها في كندا، وتشاهد العالم الذي تعيش فيه.
    El Oriente Medio recibió la gracia de la esperanza en un futuro diferente en el que las comunidades y las generaciones podrían vivir juntas en un clima de confianza mutua. UN وينعم الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مختلف، مستقبل يمكن أن تعيش فيه المجتمعات المحلية واﻷجيال معا في ثقة ورجاء متبادل.
    Es igualmente impensable esperar que prevalezcan la paz y la seguridad duraderas en un mundo en el que la mayoría abrumadora de la población vive en una situación de desesperanza, de privación y de miseria social. UN وإنه لمن غير المنطقي أن نتوقع أن يسود في العالم أمن وسلام دائمــان وشاملان في الوقت الذي تعيش فيه الغالبية من سكان العالم في ظروف من اليأس والحرمان والبؤس الاجتماعي.
    De que ese hombre con el que vives ha sido remplazado por otro. Open Subtitles أن هذا الرجل الذي تعيش فيه مع حلت محلها شخص آخر.
    La casa en que vivía estaba situada en una zona que en ocasiones recibía 5.000 proyectiles al día. UN وكان المسكن الذي تعيش فيه يقع في منطقة تتلقى ٠٠٠ ٥ قذيفة في اليوم الواحد أحيانا.
    Esos factores comprometen en gran medida su capacidad de participar plenamente en el proceso de desarrollo de la sociedad en que viven. UN وهذه العوامل تنال إلى حد بعيد من قدرتها على المشاركة في عملية تنمية المجتمع الذي تعيش فيه.
    Estoy en guerra con el mundo y con todas las almas que viven en él. Open Subtitles أنا في حالة حرب مع العالم وكل نفس تعيش فيه
    Donde las chicas como yo viven. ¿Estás bromeando, verdad? Open Subtitles الذي تعيش فيه الفتيات أمثالي. أنتِ تمزحين، صحيح؟
    de la casa en la que viven. Open Subtitles رجل يملك المتجر ونصف المنزل الذي تعيش فيه
    Este es el contexto en que hay que inscribir la idea de " hogar " , que en efecto es el hogar de la familia o las familias que viven en él de tiempo en tiempo. UN ويحدد السياق أعلاه مفهوم كلمة " البيت " الذي يمثل في الواقع بيت اﻷسرة أو اﻷسر التي تعيش فيه من حين إلى آخر.
    Con el programa de investigaciones sobre la emancipación política y económica se procura que las mujeres adquieran mayor capacidad para mejorar las condiciones precarias en las que viven. UN وأوضحت أن برامج البحث المتعلقة بالتمكين الاقتصادي والسياسي موجهة نحو تمكين المرأة من زيادة قدرتها للتغلب على الوضع الهامشي الذي تعيش فيه.
    Se dieron cuenta de que el mundo debía establecer un marco mundial en que toda la humanidad pudiera vivir conjuntamente funcionando de manera ordenada y pacífica. UN وأدركوا أن العالم بحاجة إلى إنشاء إطار عالمي يمكن أن تعيش فيه كل البشرية معا وتعمل بطريقة منظمة وسلمية.
    En la práctica, el matrimonio determina el lugar en que puede vivir la mujer, a menos que pertenezca a un clan matrilineal y, en ese caso, puede vivir en la residencia de su propia familia. UN ومن الناحية العملية، لا يؤثر الزواج على المكان الذي يمكن أن تعيش فيه المرأة، ما لم تكن منحدرة من سلسلة نسب أمومي، وعندئذ يمكنها أن تعيش في الممتلكات الخاصة بأسرتها.
    Los Estados miembros de la CARICOM comparten la visión común de un mundo seguro y en paz, en el que nuestros pueblos puedan vivir con dignidad. UN والدول أعضاء الجماعة الكاريبية تتشاطر رؤية مشتركة لعالم ينعم بالأمن والسلام، تستطيع الشعوب أن تعيش فيه بكرامة.
    Para cualquier entendimiento de la cuestión de la mujer y la vivienda adecuada debe tenerse presente el contexto y las condiciones de vida y de vivienda de la comunidad y de la familia en la que vive. UN وأي تفهم للمرأة والسكن اللائق لا بد أن يراعي الظروف والأوضاع السكنية والمعيشية للمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Perteneciente o relativo a la alta mar, o que vive u ocurre en ella. UN العتاد: صفة لما يتعلق بالبحر وبالأحياء التي تعيش فيه. سابح بحري:
    no me refiero a mi departamento. Me refiero al lugar dónde vives. Open Subtitles أنا لا أعني شقّتي أعني تعرف المكان الذي تعيش فيه
    Los tribunales israelíes habían establecido que el inmueble en que vivía la familia Ghuzlan en Silwan pertenecía al Fondo Nacional Judío. UN وكانت المحاكم اﻹسرائيلية قد أعلنت أن الملك الذي تعيش فيه أسرة غزلان في سلوان يعود إلى الصندوق القومي اليهودي.
    Así sucedió con el llamado " caso Zámoly " : en la aldea de Zámoly el tejado del edificio en el que vivían las familias romaníes estaba muy estropeado. UN وكان ضمن هذه الحالات ما يسمى ب " قضية زامولي " : ففي قرية زامولي، تعرض سقف المبنى الذي تعيش فيه أسر غجرية لأضرار بالغة.
    habitan en el país ocho grupos étnicos principales que abarcan más de 100 nacionalidades étnicas. UN إذ تعيش فيه 8 مجموعات عرقية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية عرقية.
    En ese sentido, reconoce que esa es una vía expedita para que la humanidad no viva amenazada y bajo la sombra de un posible uso de este tipo de armas. UN ومن ثم، يقر بلدي بأن ذلك طريق سريع صوب مكان لا تعيش فيه البشرية تحت التهديد باستخدام هذا النوع من الأسلحة أو في ظل احتمال استخدامه.
    Mi delegación respalda la visión de una solución de dos Estados, mediante la cual Israel y Palestina vivan uno al lado del otro en paz y seguridad. UN إن وفدي يؤيد الرؤية المتمثلة في حل الدولتين، الذي تعيش فيه إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Dad una vuelta por la zona en la que vivís. Open Subtitles في منطقة قريبة من المكان الذي تعيش فيه السفر في جميع ألانحاء مرة واحدة
    ¿La casa en la que vivías, teniendo tu familia contigo... esos fueron los malos momentos? Open Subtitles أعني, المنزل الذي كنت تعيش فيه, ووجود عائلتك حولك هذه كانت أوقاتً سيئة؟
    Su madre abandonó el domicilio familiar, donde la autora siguió viviendo con su padre. UN وتركت الأم بيت الأسرة الذي بقيت تعيش فيه صاحبة البلاغ مع والدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more