Cerca de dos tercios de esas familias viven en zonas rurales. | UN | وقرابة الثلثين من هذه الأسر تعيش في المناطق الريفية. |
La tasa de fecundidad de las mujeres que viven en zonas rurales es de 5,4 hijos por mujer, en comparación con los 2,8 hijos por mujer en el caso de aquellas que viven en zonas urbanas. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
482. Una forma importante de apoyo público a las familias que viven en zonas rurales es la provisión de préstamos blandos para la construcción de viviendas. | UN | 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر. |
Casi dos terceras partes de los pobres viven en las zonas rurales de los países en desarrollo y dependen de la agricultura para su supervivencia. | UN | وقرابة الثلثين من الفقراء تعيش في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وتعتمد على الزراعة من أجل البقاء. |
Más de las tres cuartas partes de las familias que viven en las zonas rurales han sido obligadas probablemente a desplazarse al menos una vez en los últimos cinco años. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ثلاثة أرباع الأسر التي تعيش في المناطق الريفية قد أجبرت على الانتقال ما لا يقل عن مرة واحدة في السنوات الخمس الأخيرة. |
El 72% de la población vive en zonas rurales. | UN | كما أن نسبة 72 في المائة من هؤلاء السكان تعيش في المناطق الريفية. |
La primera es que tenemos que involucrarnos con comunidades que viven en zonas rurales, donde ocurren violaciones lejos de la mirada pública. | TED | أولها مساعدة المجتمعات التي تعيش في المناطق الريفية, حيث تحدث الانتهاكات البعيدة عن أنظار العامة. |
Según una encuesta sobre las condiciones de vida, la pobreza es más frecuente en las unidades familiares con un nivel de instrucción bajo, que viven en zonas rurales y tienen como cabeza de familia a una mujer. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية، فإن الفقر أكثر انتشاراً بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، التي تتميز بانخفاض مستوى تحصيلها التعليمي، والتي تعيش في المناطق الريفية. |
Entre las poblaciones rurales existe a veces discriminación, por ejemplo contra las mujeres de las comunidades indígenas que viven en zonas rurales. | UN | وفي أوساط سكان الأرياف، يسود التمييز أحياناً كما هو الشأن ضد النساء الريفيات أو الجماعات الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. | UN | منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. | UN | 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
C. Derechos de las mujeres que viven en zonas rurales 54 - 55 18 | UN | جيم - حقوق المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 54-55 23 |
Ni esa ley ni otras medidas jurídicas en la esfera de la protección del medio ambiente contienen disposiciones que impidan a las mujeres que viven en las zonas rurales ejercer sus respectivos derechos. | UN | ولم يتضمن هذا القانون أو الصكوك القانونية الأخرى في ميدان حماية البيئة أحكاما تقيد المرأة التي تعيش في المناطق الريفية في ممارسة الحقوق ذات الصلة. |
El acceso a créditos agrícolas y la posibilidad de solicitar donaciones como parte de los programas de apoyo del Estado está garantizado a las mujeres que viven en las zonas rurales. | UN | 284 - إن الحصول على الائتمانات الزراعية وإمكانية طلب الحصول على منح من برامج الدعم التي تضطلع بها الدولة مكفولان للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية. |
El Comité teme que, en la práctica, las mujeres que viven en las zonas rurales no se beneficien plenamente y en pie de igualdad del amplio marco legislativo y normativo que recientemente ha establecido el Estado Parte para promover la igualdad entre los sexos. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق لأنه من حيث الممارسة قد لا تستفيد المرأة التي تعيش في المناطق الريفية استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار التشريعات والسياسة العامة المكثف الأخير للدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Una actividad orientada al logro de los tres objetivos descritos anteriormente es la elaboración de un programa especial de cursos y material de información pública dirigido a la mujer que trabaja en la agricultura o vive en zonas rurales. | UN | يتمثل أحد الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الثلاثة جميعا المبينة أعلاه في وضع برنامج دورات محدد ومواد إعلامية تستهدف المرأة ذات الصلة بالزراعة أو التي تعيش في المناطق الريفية. |
Le alentaba la voluntad de Chile de garantizar el acceso a la educación de todos los niños, especialmente los de las comunidades marginadas, como los niños refugiados y los niños de familias que vivían en zonas rurales o por debajo el umbral de pobreza. | UN | ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر. |
:: El 13% de las mujeres en Nueva Zelandia vivía en zonas rurales | UN | :: كانت نسبة 13 في المائة من النساء في نيوزيلندا تعيش في المناطق الريفية |
Se calcula que un 85% de la población vive en las zonas rurales. | UN | يقدَّر أن نسبة 85 في المائة من السكان تعيش في المناطق الريفية. |
La Sra. Samara hace referencia a las medidas adoptadas a escala nacional con miras al fortalecimiento y promoción del papel de las mujeres y menciona la adopción de un programa institucional nacional de microcrédito destinado a las mujeres que viven en el medio rural. | UN | 65 - وقد اتخذت تدابير على المستوى الوطني بهدف تعزيز وتدعيم دور المرأة كما اعتمد برنامج مؤسسي وطني للائتمان الصغير يستهدف المرأة التي تعيش في المناطق الريفية. |
Al final de 1992 las minicentrales (menos de 20 kilovatios) tenían una capacidad total de 215 megavatios y proporcionaban energía eléctrica a 591.000 familias residentes en zonas rurales. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٢، بلغ إجمالي قدرة المحطات المحدودة النطاق )ما دون ٢٠ كيلووات( ٢١٥ ميغاوات؛ ووفرت هذه المحطات الطاقة الكهربائية ﻟ ٠٠٠ ٥٩١ أسرة تعيش في المناطق الريفية. |
El Convenio protege un gran número de derechos de los pueblos indígenas que trabajan en las zonas rurales. | UN | وتحمي الاتفاقية عدداً كبيراً من حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
El segundo caso, del 9 de agosto, se refería a violaciones cometidas contra los xukuru, un grupo indígena que vive en la zona rural de Pernambuco. | UN | وأرسلت الثانية في 9 آب/أغسطس، وتتناول الانتهاكات ضد الشعوب الأصلية من طائفة الخوكورو (Xukuru) التي تعيش في المناطق الريفية بولاية بيرنامبوكو. |
18. En el informe se declara que más de la mitad de los hogares del Estado parte (58,5%) se encuentran en zonas rurales (párr. 382) y que las mujeres de las zonas rurales están más expuestas a la pobreza y a las dificultades económicas (párr. 366). | UN | 18 - ورد في التقرير أن أكثر من نصف الأسر المعيشية في الدولة الطرف (58.5 في المائة) تعيش في المناطق الريفية (الفقرة 382) وأن المرأة في المناطق الريفية أكثر تعرضاً للفقر والعسر الاقتصادي (الفقرة 366). |
Se prestó especial atención a la situación económica de las mujeres de las zonas rurales. | UN | ٣٨- تم ايلاء اهتمام خاص للحالة الاقتصادية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية. |