El DMP sólo podrá ser separado de sus funciones por un tribunal designado por el Gobernador General con el asesoramiento de la Comisión de la Administración Judicial y Legal. | UN | ولا يمكن عزله من الوظيفة إلا على يد محكمة تعينها الحاكمة العامة بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية والقانونية. |
La pena de prisión se cumplirá en un Estado designado por la Corte de la lista de Estados administradores disponibles. | UN | وتنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول المستعدة للقيام بتنفيذ العقوبة. |
La Comisión estará integrada por los representantes de nueve Estados Miembros designados por la Asamblea a propuesta del Presidente. | UN | وتتألف من ممثلي تسع دول أطراف تعينها الجمعية بناء على اقتراح الرئيس. |
La Comisión estará integrada por los representantes de nueve Estados Partes designados por la Asamblea a propuesta del Presidente. | UN | وتتألف من ممثلي تسع دول أطراف تعينها الجمعية بناء على اقتراح الرئيس. |
Se hizo un estudio de la representación de las mujeres en los órganos nombrados por el Gobierno y se adoptaron medidas para aumentar el número de mujeres en estos órganos. | UN | وألقيت نظرة شاملة على تمثيل المرأة في الهيئات التي تعينها الحكومة وجرت المبادرة باتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء فيها. |
La labor administrativa y técnica de la Secretaría del Consejo es realizada por el organismo nombrado por el Gobierno. | UN | أما العمل الفني والإداري لأمانة المجلس فتقوم به وكالة تعينها الحكومة. |
1. La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado elegido por la Corte de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir a los penados. | UN | ١- تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين. |
Las tropas de la UNITA se retirarán a una zona designada por las Naciones Unidas y aceptada por los estados mayores. | UN | وتنسحب قوات يونيتا الى منطقة تعينها اﻷمم المتحدة ويوافق عليها ضباط اﻷركان العامة. |
1. La pena impuesta por la Corte se cumplirá en un Estado designado por la Presidencia de una lista de Estados que hayan comunicado que están dispuestos a recibir a los condenados. | UN | تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين. |
ii) Aplicación de un programa amplio elaborado por un subcomité designado por la Dirección Central del Medio Ambiente. | UN | `٢` تنفيذ برنامج شامل تقوم بإعداده لجنة فرعية تعينها الهيئة البيئية المركزية؛ |
:: Los juicios se tramitarán en un tribunal constituido o designado por el Gobierno de Su Majestad. | UN | :: ستعرض القضايا على محكمة تشكلها أو تعينها حكومة صاحب الجلالة. |
Cabe inferir del párrafo 4 del artículo 103 que los gatos corren a cargo del Estado designado por la Presidencia, pero es preferible que ello se precise. | UN | ويمكن أن يستنتج من الفقرة ٤ من المادة ١٠٣ أن المصاريف تتحملها الدولة التي تعينها رئاسة المحكمة لكن يبدو أنه من اﻷفضل تحديد ذلك. |
- un miembro del Tribunal Superior de Apelaciones designado por el pleno del Tribunal cada año; | UN | - إحدى دوائر محكمة الاستئناف العليا تعينها الجمعية العمومية لهذه المحكمة كل سنة؛ |
Dependencias nacionales del ozono, puntos de contacto nacionales designados por las Partes | UN | وحدات الأوزون الوطنية ومراكز التنسيق الوطنية التي تعينها الأطراف |
El grupo de inspección podrá, si lo considera necesario, transferir muestras para que sean analizadas en laboratorios externos [homologados] designados por la Organización.] | UN | " ]٣٥-١ يقوم فريق التفتيش، اذا اعتبر ذلك ضروريا، بنقل العينات للتحليل خارج الموقع في مختبرات ]معتمدة[ تعينها المنظمة.[ |
2. Todas las armas pesadas de calibre superior a 12,7 milímetros se concentrarán en puntos de recogida alejados del frente de combate que serán designados por una comisión mixta. | UN | ٢ - تجمع كافة اﻷسلحة الثقيلة التي يزيد عيارها عن ١٢,٧ ملم في نقاط تجميع بعيدة عن خط الجبهة تعينها لجنة مختلطة. |
El grupo de inspección tendrá el derecho de transferir muestras para que sean analizadas fuera de la zona de inspección en laboratorios designados por la Organización únicamente si demuestra que el análisis de muestras necesario no puede realizarse in situ. | UN | ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع. |
Los altos cargos normalmente son nombrados por organismos estatales, y dependen de ellos. | UN | والإدارة العليا تعينها عادة وكالات الدولة وتكون مسؤولة أمامها. |
26. La relatora especial sobre la violencia contra la mujer, al igual que los demás relatores especiales y grupos de trabajo existentes nombrados por la Comisión de Derechos Humanos, deberá tener autoridad para: | UN | ٢٦ - وينبغي أن يؤذن للمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، شأنها في ذلك شأن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة التي تعينها لجنة حقوق اﻹنسان، بالقيام بما يلي: |
Los acuerdos que se lleven a cabo entre los puntos de enlace o centros de la red organizativa y el punto de enlace regional nombrado por la Secretaría del PNUMA especificarán las funciones y responsabilidades de cada una de las instituciones de la red. | UN | وسوف توضح الاتفاقات المبرمة بين جهات التنسيق أو المراكز التابعة للشبكات التنظيمية وجهات التنسيق الإقليمية التي تعينها أمانة اليونيب أدوار ومسؤوليات كل مؤسسة في الشبكة بصورة مفصلة. |
1. La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado elegido por la Corte de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir a los penados. | UN | ١- تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين. |
En el caso de los beneficiarios brasileños que residen en Portugal, el pago se efectúa mediante una organización filial designada por el Gobierno portugués. | UN | وفيما يخص المستفيدين البرازيليين المقيمين في البرتغال، تُدفع الأموال من خلال ما يسمى المنظمة الوصل التي تعينها الحكومة البرتغالية. |
Esa autorización debe ser concedida previo dictamen de una comisión de expertos, nombrada por el Gobierno de la República de Eslovenia, que ha de expedirse dentro de los 30 días de la fecha de solicitud de la autorización. | UN | ويصدر هذا الترخيص بالاستناد إلى رأي سابق للجنة خبراء تعينها حكومة جمهورية سلوفينيا وعليها أن تبدي رأيها في غضون 30 يوماً من تاريخ طلب إصدار الترخيص. |
" La pena de reclusión se cumplirá en Rwanda o en el Estado que designe el Tribunal de una lista de Estados que hayan indicado que están dispuestas a aceptar condenados. | UN | " تُمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي أبدت لمجلس الأمن استعدادها لقبول الأشخاص المدانين لقضاء مدة العقوبة فيها. |
En ese contexto, felicito a la Sra. Bachelet por su nombramiento para dirigir esa nueva entidad de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك السياق، أهنئ السيدة باشليه على تعينها لقيادة الكيان الجديد في الأمم المتحدة. |
Estaba apunto de contratarla para un segundo proyecto. | Open Subtitles | كنت على وشك تعينها لمشروع جديد. |
No le preguntaste si quería recibir la droga pero ante la chance de ayudarla a mejorar ¿de repente dejas que ella tome las decisiones? | Open Subtitles | لم تستشرها إن كانت تريدُ الدواء والآن حين تسنحُ لك الفرصةُ كي تعينها على التحسّن فجأةً تترك الخيارَ لها؟ |