"تعينه المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nombrada por el tribunal
        
    • designado por el Tribunal
        
    • designada por el tribunal
        
    • integrantes son nombrados por la Corte
        
    • designado de oficio
        
    • nombrado por el Tribunal
        
    • defensor de oficio
        
    Los acusados tienen derecho a asistencia jurídica, nombrada por el tribunal si carecen de abogado propio. UN ومن حق المدعى عليه الحصول على خدمات محام تعينه المحكمة إذا لم يكن قد كلف محامياً بالدفاع عنه.
    Ahora bien, quizá hubiera que disponer lo necesario para que el representante extranjero o la persona nombrada por el tribunal tuvieran acceso a los procedimientos. UN إلا إنه ربما ينبغي النص على إمكانية وصول الممثل اﻷجنبي أو الشخص الذي تعينه المحكمة إلى اﻹجراءات .
    El acusado puede utilizar los servicios de un abogado designado por el Tribunal o elegir uno por sí mismo. UN قانوني. ويمكن للمدعى عليه أن يستعين بمحام تعينه المحكمة أو أن ينتقي محاميه.
    El Tribunal y la Comisión de Instrucción y Sumario recibirán la asistencia en sus tareas respectivas de una Secretaría a cuyo frente habrá un Secretario designado por el Tribunal. UN يعاون المحكمة ولجنة التحقيق والمقاضاة في عملهما قلم للكتاب يرأسه كاتب تعينه المحكمة .
    iii) Presente ante el Tribunal Supremo o ante cualquiera persona designada por el tribunal, cualquier objeto, en particular cualquier documento o copia de un documento; o UN `3 ' أن يقدم إلى المحكمة العليا أو أي شخص تعينه المحكمة أي شيء مثل الوثائق أو النسخ من الوثائق؛ و
    5.3 La Secretaría, cuyos integrantes son nombrados por la Corte de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 21 del Estatuto, presta a la Corte apoyo técnico de carácter jurídico, diplomático, administrativo y de otro tipo. UN ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي، يقدم الى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني.
    Las personas que carecen de medios pueden, en principio, contar con la asistencia de un letrado designado de oficio. UN ويجوز من حيث المبدأ للشخص المعوز أن يتمتع بمساعدة محامٍ تعينه المحكمة.
    Jean-Bosco Barayagwiza ha seguido ausente en las actuaciones judiciales, pero la Sala de Primera Instancia ha hecho que estuviera representado por un defensor nombrado por el Tribunal. UN أما جان بوسكو باراياغويزا فقد استمر في التغيب عن إجراءات المحاكمة، غير أن الدائرة الابتدائية كفلت تمثيله بمحام تعينه المحكمة.
    Quizá la disposición pudiera hacer referencia a la necesidad de que el representante extranjero o una persona nombrada por el tribunal podría iniciar procedimientos o acciones individuales. UN وقال إنه ربما يتسنى أن يشير هذا الحكم إلى الحاجة إلى السماح للممثل اﻷجنبي أو الشخص الذي تعينه المحكمة ببدء دعاوى أو إجراءات فردية .
    e) encomendar al representante extranjero, o a alguna otra persona nombrada por el tribunal, la administración o la realización de todos o de parte de los bienes del deudor, que se encuentren en el territorio de este Estado; UN )ﻫ( اسناد مهمة ادارة جميع أصول المدين الكائنة في هذه الدولة أو جزء منها أو التصرف فيها الى الممثل اﻷجنبي أو الى شخص آخر تعينه المحكمة ؛
    Con anterioridad, o sea el 12 de febrero, la Sala de Apelaciones había rechazado en su totalidad la solicitud de Karadžić contra la imposición de un abogado designado por el Tribunal. UN وقبل ذلك، رفضت دائرة الاستئناف في 12 شباط/فبراير التماس كاراديتش ضد فرض توكيل محام تعينه المحكمة بكليته.
    Si se ha declarado a una persona incapacitada, o se ha limitado su capacidad jurídica, el ejercicio de sus derechos en el proceso corresponde a su representante legal o al representante designado por el Tribunal. UN وإذا حُرم شخص من الأهلية القانونية، أو إذا قيدت أهليته القانونية، فإن وصيه القانوني أو الوصي الذي تعينه المحكمة يمارس حقوقه في الإجراءات.
    Cuando proceda y previo pedimento del peticionario, el tribunal podrá ordenar que la parte demandada o cualquier persona que ejerza el control o en esté en posesión del instrumento monetario, los bienes o el producto en cuestión, haga entrega de ellos al peticionario o un consignatario designado por el Tribunal en las condiciones que éste determine. UN وفي الحالات المناسبة، وبناء على التماس من مقدم الطلب، يجوز للمحكمة أن تأمر المدعى عليه أو أي شخص في قبضته أو حيازته الصكوك النقدية أو الممتلكات أو الحصائل أن يسلمها إلى مقدم الطلب أو إلى حارس قضائي تعينه المحكمة حسب ما تراه مناسبا من أحكام وشروط.
    Artículo 252: El Consejo de Estado lo preside el Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva y estará conformado, además, por cinco personas designadas por el Presidente o Presidenta de la República; un o una representante designado por la Asamblea Nacional; un o una representante designado o designada por el tribunal Supremo de Justicia y un Gobernador designado o Gobernadora designada por el conjunto de mandatarios estatales. UN المادة 252: يرأس مجلس الدولة نائب الرئيس التنفيذي، وهو يتكون، بالإضافة إلى خمسة أشخاص يعينهم رئيس الجمهورية، من ممثل تعينه الجمعية العامة، وممثل تعينه المحكمة العليا، وحاكم تعينه مجموعة ممثلي الدولة.
    En esos casos habría que hacer algo para proteger los intereses de los acreedores, y esto sólo sería posible con la designación de un administrador, ya fuese el representante extranjero o una persona designada por el tribunal. UN وقال إنه ينبغي عمل شيء ما لحماية مصالح الدائنين ، ولا يمكـن ذلك إلا إذا تـم تعييـن مدير - وهو إما الممثل اﻷجنبي أو شخص تعينه المحكمة ، ويمكن للمحكمة أن تظل متحكمة في اﻷمر بتعيين شخص محلي .
    34. En cuanto a la administración de los bienes, ya se ha señalado que la preocupación por las facultades no controladas concedidas a un representante extranjero quedan resueltas por el hecho de que la administración se podría confiar a cualquier otra persona designada por el tribunal. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بإدارة اﻷصول ، وكما سبقت الملاحظة ، يقابل القلق إزاء السلطة غير المراقبة الممنوحة للمثل اﻷجنبي أنه يمكن أن يعهد باﻹدارة إلى شخص آخر تعينه المحكمة .
    5.3 La Secretaría, cuyos integrantes son nombrados por la Corte de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 21 del Estatuto, presta a la Corte apoyo técnico de carácter jurídico, diplomático, administrativo y de otro tipo. UN ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي، يقدم الى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني.
    5.3 La Secretaría, cuyos integrantes son nombrados por la Corte de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 21 del Estatuto, presta a la Corte apoyo técnico de carácter jurídico, diplomático, administrativo y de otro tipo. UN ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٢ من نظامها اﻷساسي، يقدم إلى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني.
    5.3 La Secretaría, cuyos integrantes son nombrados por la Corte de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 21 del Estatuto, presta a la Corte apoyo técnico de carácter jurídico, diplomático, administrativo y de otro tipo. UN ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٢ من نظامها اﻷساسي، يقدم إلى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني.
    Garantía 7. Disponer de la asistencia de un abogado de su libre elección (o, en su defecto, un abogado designado de oficio) en forma de visitas en el lugar de retención y, en su caso, en la audiencia. UN الضمانة 7: الاستفادة من مساعدة محام يختاره الشخص المعني (وإلا من مساعدة محام تعينه المحكمة) سواء عن طريق زيارات يقوم بها إلى مكان التحفظ أو خلال جلسات الاستماع إن اقتضى الأمر ذلك.
    Por otro lado, se habían recogido de forma expresa los derechos del detenido: información clara de los hechos que se le imputan, comunicación con sus familiares y su asesor jurídico, y el derecho a ser asistido por un abogado elegido por él o designado de oficio. UN وفضلاً عن ذلك، تتضمن مدونة القانون بصورة صريحة حق الشخص المحتجز في كل من: أن يجري إبلاغه بوضوح بالتهم الموجهة ضده، والاتصال بأقربائه وبمحام، والحصول على مساعدة يقدمها محام يختاره بنفسه أو تعينه المحكمة.
    8 e) El acusado (se someterá) (no se someterá) al examen psiquiátrico de un médico nombrado por el Tribunal sobre la cuestión de su demencia en el momento de la comisión del supuesto delito. UN 8 (هـ) (سيخضع) (لن يخضع) لفحص نفسي يجريه طبيب تعينه المحكمة بشأن موضوع سلامته العقلية وقت ارتكاب الجريمة المدعاة.
    Sin embargo, observaron que en la práctica aún faltaban procedimientos que garantizaran juicios imparciales, como el derecho de los acusados a presentar testigos que declararan en su favor, el derecho a un abogado o a un abogado nombrado por el Tribunal cuando no pudieran pagar uno, o la presunción de inocencia. UN غير أنها لاحظت أن النظام القضائي لا يزال يفتقر، في الواقع العملي، إلى الإجراءات التي تكفل ضمان إجراء محاكمات منصفة، مثل حق المتهمين في استدعاء شهود للإدلاء بشهاداتهم لصالحهم، أو حقهم في محامٍ يدافع عنهم أو في محامٍ تعينه المحكمة إذا لم يكن بوسعهم تسديد أتعاب المحاماة، أو حقهم في افتراض براءتهم.
    En efecto, la presencia de un defensor de oficio no hace más que revestir de validez jurídica a esta declaración no propiamente jurisdiccional. UN والواقع أن حضور محام تعينه المحكمة لا يؤدي إلا إلى إضفاء صلاحية قانونية على أقوال ليس لها قيمة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more