Los Magistrados Courtial, Painter y Singh Garewal, que fueron elegidos para ocupar su cargo durante tres años, podrán ser nombrados nuevamente para el Tribunal de Apelaciones por otro mandato no renovable de siete años. | UN | وقد انتُخب القاضي كورسيال والقاضي باينتر والقاضي سينغ غاريوال لولايات مدة كل منها ثلاث سنوات، يجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف لولاية أخرى غير قابلة للتجديد مدتها سبع سنوات. |
No se recomendó la renovación del nombramiento de 21 funcionarios con contratos de la serie 100 porque no cumplían los criterios establecidos. | UN | ولم ينل واحد وعشرون موظفا التزكية المطلوبة لإعادة تعيينهم في إطار المجموعة 100 إذ لم يستوفوا معايير إعادة التعيين. |
La deficiencia que padecen les dificulta la búsqueda o el desempeño de puestos de trabajo y limita sus oportunidades de empleo. | UN | ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة. |
Número de funcionarios cuyos contratos de la serie 300 se convirtieron en nombramientos de la serie 100 | UN | عدد الموظفين الذين أعيد تعيينهم في إطار المجموعة 100 بدلا من المجموعة 300 |
Otros sufren restricciones por la naturaleza de su nombramiento en la organización. | UN | ويحظر ذلك على البعض اﻵخر بسبب طبيعة تعيينهم في المنظمة. |
Dichos funcionarios darán también información detallada sobre la procedencia de todo bien o activo adquirido después de ser nombrados para ocupar un alto cargo. | UN | ويقدم هؤلاء الشاغلون للوظائف العامة أيضا معلومات مفصلة عن مصدر أي ممتلكات أو أصول احتازوها بعد تعيينهم في مناصب عليا. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para el mismo Tribunal de Apelaciones por un nuevo mandato no renovable de siete años. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para el mismo Tribunal de Apelaciones por un nuevo mandato no renovable de siete años. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para el mismo Tribunal de Apelaciones por un nuevo mandato no renovable de siete años. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Los Gobiernos respectivos han propuesto el nombramiento o la renovación del nombramiento de las siguientes personas: | UN | 2 - وقد رُشح الأشخاص التالية أسماؤهم من قبل حكوماتهم لتعيينهم أو إعادة تعيينهم في اللجنة: |
Los Gobiernos respectivos han propuesto el nombramiento o la renovación del nombramiento de las siguientes personas: | UN | 2 - وقد رشح الأشخاص التالية أسماؤهم من قبل حكوماتهم لتعيينهم أو إعادة تعيينهم في اللجنة: |
Las personas candidatas a prestar servicio en las Naciones Unidas deben firmar un documento en que declaren la idoneidad de su conducta, al tiempo que la Secretaría verifica activamente los antecedentes de los candidatos para puestos de categoría superior. | UN | ويُطلب من الأفراد الذين يُنظر في تعيينهم في الأمم المتحدة التوقيع على إقرارات بهذا الشأن، في الوقت الذي تجري فيه الأمانة العامة فرزا استباقيا للمتقدمين إلى الوظائف من الفئات العليا. |
Debe tenerse presente, sin embargo, que la Organización procede con gran seriedad en la contratación de nuevos funcionarios, que se efectúa sobre la base de nombramientos de carrera por un plazo de 20 años o más. | UN | بيد أنه، ينبغي مراعاة أن المنظمة قد أخذت بجدية شديدة مسألة توظيف الموظفين الجدد، الذين يجري تعيينهم في تعيينات ثابتة لفترة تمتد إلى ٢٠ عاما أو أكثر. |
Otros sufren restricciones por la naturaleza de su nombramiento en la organización. | UN | وقيد البعض اﻵخر بسبب تعيينهم في المنظمة. |
Desde que existía la Comisión Interamericana, algunos Comisionados habían presentado su renuncia al ser nombrados para ocupar un cargo público en su país. | UN | ومنذ إنشاء لجنة البلدان الأمريكية، تخلى بعض المفوضين عن المنصب بعد تعيينهم في مناصب عامة في بلدانهم. |
Además, 30 funcionarios anteriormente asignados a la Oficina del Oficial Administrativo Jefe se han redistribuido a los cuarteles generales regionales en las Secciones de Personal, Servicios Generales y de Operaciones de Ingeniería y Administración de Edificios. | UN | وفضلا عن ذلك، أعيد وزع ٣٠ موظفا سبق تعيينهم في مكتب كبير الموظفين اﻹداريين إلى المقار اﻹقليمية في أقسام شؤون الموظفين والخدمات العامة والهندسة وإدارة المباني. |
Participarán en forma provisional en las reuniones octava y novena del Comité, que se celebrarán en 2012 y 2013, respectivamente, hasta tanto la Conferencia de las Partes confirme sus nombramientos en su sexta reunión. | UN | وسوف يشارك هؤلاء الخبراء على أساس مؤقت في الاجتماع الثامن والتاسع للجنة المقرر عقدهما في سنة 2012 و2013 على التوالي، ريثما يؤكد مؤتمر الأطراف تعيينهم في اجتماعه السادس. |
Los miembros de la Comisión no podrán ser detenidos, encarcelados ni puestos a disposición de un tribunal por actividades realizadas antes de haber sido nombrados en la Comisión o actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones como miembros de la Comisión. | UN | ولا يجوز احتجاز أعضاء اللجنة أو اعتقالهم أو محاكمتهم بسبب أي أعمال سابقة على تعيينهم في اللجنة، أو بسبب أي أعمال مرتبطة بأداء مهامهم كأعضاء في اللجنة. |
Aunque el nombramiento para ocupar el puesto se otorgaría al candidato idóneo, los restantes candidatos seleccionados serían incluidos en una lista que se tendría en cuenta para otorgar nombramientos para llenar las vacantes de los puestos similares que pudieran producirse ulteriormente. | UN | وفي حين يتم تعيين المرشح الذي يقع عليه الاختيار في الوظيفة، يُـدرج بقية المرشحين الذين تم انتقاؤهم في قائمة لينظر في إمكانية تعيينهم في وظائف مماثلة قد تنشأ في المستقبل. |
Las personas candidatas a prestar servicio en las Naciones Unidas deben firmar un documento en que declaren la idoneidad de su conducta. | UN | ومطلوب من الأفراد الذين يُنظر في أمر تعيينهم في الأمم المتحدة التوقيع على إقرارات بهذا الشأن. |
Los funcionarios de servicios generales de contratación local a menudo cursaban estudios para sacar títulos universitarios mientras trabajaban en la misión, pero no podían ser considerados para puestos de funcionarios nacionales del cuadro orgánico porque la experiencia en el cuadro de servicios generales no se consideraba experiencia de nivel profesional. | UN | وفي كثير من الأحيان، كان الموظفون المعينون محليا من فئة الخدمات العامة يحصلون على درجات جامعية أثناء عملهم مع البعثات، ولكن كان من المستحيل التفكير في تعيينهم في الوظائف الخاصة بالموظفين الفنيين الوطنيين، نظرا لأن الخبرة المكتسبة من العمل ضمن فئة الخدمات العامة لا يمكن أن تعتبر خبرة فنية. |
Entre los acreedores que no podrían ser nombrados miembros del comité de acreedores figurarían las personas allegadas y las que, por alguna razón, no serían imparciales. | UN | ويشمل الدائنون الذين لا يجوز تعيينهم في لجنة الدائنين الأشخاص ذوي الصلة وغيرهم من الأشخاص الذين قد لا يكونون، لسبب من الأسباب، محايدين. |
Después de ser asignadas a los distritos que les correspondían, esas personas establecieron comités de desarme en cada barrio. | UN | وقد عمل هؤلاء بعد تعيينهم في دوائرهم على إنشاء لجان نزع سلاح في كل حي. |