"تغتنم هذه الفرصة لكي" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechar esta oportunidad para
        
    • aprovechar la oportunidad para hacer
        
    Suecia, país que no es miembro del Consejo de Seguridad, quiere aprovechar esta oportunidad para promover un debate entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وبوصف السويد دولة غير عضو في مجلس الأمن، فهي أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لكي تحفز مناقشة فيما بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Los Países Bajos desearían aprovechar esta oportunidad para corregir una imprecisión de dicha carta. UN وتود هولندا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تصحح خطأً ورد في تلك الرسالة.
    Israel desea aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los Estados Miembros, que se han pronunciado para oponerse claramente a estas destructivas resoluciones. UN وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر الدول الأعضاء التي تقف وتعرب عن معارضتها الواضحة لهذه القرارات الهدامة.
    Burundi desea aprovechar esta oportunidad para agradecer sinceramente a los distintos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales que trabajan en Burundi y que han continuado ayudándonos a restaurar el medio ambiente destruido. UN وتود بوروندي أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن عميق امتنانها لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في بوروندي التي واصلت مساعدتنا لاستعادة بيئتنا المدمرة.
    En este contexto, el Gobierno de Suecia desea aprovechar la oportunidad para hacer notar que la razón por la cual las reservas incompatibles con el objeto y propósito de un tratado no son aceptables reside precisamente en el hecho de que quitarían todo significado a una obligación internacional básica de carácter contractual. UN وفي هذا السياق تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة لكي توضح أن السبب المحدد الذي يحول دون قبول التحفظات غير المتماشية مع قصد المعاهدة وغرضها هو أن مثل هذه التحفظات تفرغ أي التزام دولي أساسي ذي صبغة تعاقدية من معناها.
    En Madagascar deseamos aprovechar esta oportunidad para condenar, sin reservas e independientemente de quienes sean los perpetradores, todo acto de violencia y terrorismo contra civiles, como el que se cometió recientemente en Mombasa. UN وتود مدغشقر أن تغتنم هذه الفرصة لكي تندد بلا تحفظ بجميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين، بغض النظر عن مرتكبيها، مثل تلك التي حدثت مؤخرا في مومباسا.
    Los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe quieren aprovechar esta oportunidad para expresar sus profundas condolencias al pueblo de Nauru por la pérdida de su gran dirigente y patriota, así como a la familia del difunto Presidente. UN وتود الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن تعاطفها العميق مع شعب ناورو في فقد قائده الكبير والمحب لوطنه، ومع أسرة الرئيس الراحل.
    Zambia desea aprovechar esta oportunidad para encomiar al Servicio de Actividades Relativas a las Minas de las Naciones Unidas (UNMAS), por sus excelentes esfuerzos en la coordinación de las actividades de lucha contra las minas. UN وتود زامبيا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشيد بدائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام على جهودها الممتازة التي تبذلها في تنسيق أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام.
    El Gobierno de los Países Bajos desea aprovechar esta oportunidad para reiterar su reconocimiento y sólido apoyo a la labor atinada que el Embajador Tanin, como Presidente de las negociaciones intergubernamentales, ha llevado a cabo hasta la fecha. UN وتود حكومة هولندا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تؤكد تقديرها ودعمها القوي للعمل الحكيم الذي قام به السفير تانين حتى الآن، بصفته رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Filipinas se enorgullece de ser Miembro fundador de las Naciones Unidas, y nuestro Gobierno, bajo el Presidente Fidel Ramos, quisiera aprovechar esta oportunidad para reconocer con profunda gratitud los esfuerzos que realiza este órgano mundial para responder a situaciones de crisis, poner fin a los conflictos y restaurar la paz en el mundo. UN تفخر الفلبين بأنها من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، وحكومتنا، بقيادة الرئيس فيديل راموس، تود أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعترف بتقدير كبير بالجهود التي تبذلها هذه المنظمة العالمية بغية الاستجابة لحالات اﻷزمات ووضع نهاية للصراعات وإعادة السلم إلى العالم.
    Sin embargo, Israel desea aprovechar esta oportunidad para poner de relieve su opinión de que cada zona libre de armas nucleares debe adaptarse a las características de la región correspondiente, de que todos los Estados de la región deben negociarla libremente y de que debe incluir arreglos de verificación mutuos. UN ومع ذلك تود اسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تؤكد وجهة نظرها بأن كل منطقة من المناطق الخالية من اﻷســلحة النوويــة ينبــغي ان تُراعي في صيــاغتها الخصائص الذاتيــة لـكل منطقة، وأن يتم التفاوض بشأنها بحـرية من جانــب جميع دول المنــطقة، وأن تنـص على ترتيــبات تحقق متبادلة.
    En este contexto, Israel quiere aprovechar esta oportunidad para exhortar todos los Estados a que presenten un frente unido en la campaña para poner fin al comercio de diamantes procedentes de zonas en conflicto, a que participen en el Proceso de Kimberley y a que apoyen la aprobación por consenso del proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros. UN وفي هذا السياق، تود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تناشد جميع الدول أن تكون موحـدة في حملة وقف المتاجرة في الماس الممول للصراعات، والانضمام إلى عملية كيمبرلي، وتأييد اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق الآراء.
    Nigeria desea aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más su agradecimiento al Presidente de la Quinta Comisión y a las delegaciones que intervinieron para felicitarnos por la forma en que condujimos las negociaciones, así como a las que intervinieron para rechazar los sucesos negativos que tuvieron lugar ayer en la Quinta Comisión. UN وتود نيجيريا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب مرة أخرى عن تقديرنا لرئيس اللجنة الخامسة وللوفود التي تكلمت مشيدة بنا على الطريقة التي أدرنا بها المفاوضات - فضلا عن الوفود التي تكلمت رفضا للتطور غير الصحي الذي شهدته اللجنة الخامسة أمس.
    En este contexto, el Gobierno de Suecia desea aprovechar la oportunidad para hacer notar que la razón por la cual las reservas incompatibles con el objeto y propósito de un tratado no son aceptables reside precisamente en el hecho de que quitarían todo significado a una obligación internacional básica de carácter contractual. UN وفي هذا السياق تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة لكي توضح أن السبب المحدد الذي يحول دون قبول التحفظات غير المتماشية مع قصد المعاهدة وغرضها هو أن مثل هذه التحفظات تفرغ أي التزام دولي أساسي ذي صبغة تعاقدية من معناها.
    En este contexto, el Gobierno de Suecia desea aprovechar la oportunidad para hacer notar que la razón por la cual las reservas incompatibles con el objeto y propósito de un tratado no son aceptables reside precisamente en el hecho de que quitarían todo significado a una obligación internacional básica de carácter contractual. UN وفي هذا السياق، تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة لكي توضح أن السبب المحدد الذي يحول دون قبول التحفظات غير المتماشية مع موضوع المعاهدة وغرضها هو أن مثل هذه التحفظات تفرغ أي التزام دولي أساسي ذي صبغة تعاقدية من معناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more