"تغذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • alimentan
        
    • alimenta
        
    • alimentar
        
    • atizan
        
    • fomentan
        
    • fomenta
        
    • alimentas
        
    • alimentaban
        
    • alimentando
        
    • se incorporen
        
    • alimenten
        
    • alimente
        
    • se nutre
        
    • propician
        
    • proporcionan al
        
    Esas fuerzas alimentan una explosión de oportunidades empresariales y liberalización política. UN وهذه القوى تغذي تفجيرا نرحب به لنزعة اﻷقدام على العمل الاقتصادي الحر وتحرير الوضع السياسي.
    El hambre, la escasez y la depresión económica causan enormes sufrimientos humanos. Se está privando de esperanzas a la gente, mientras se alimentan conflictos y extremismos religiosos, nacionales, tribales y militares. UN والجوع ونقص السلع والخدمات، والكساد الاقتصادي كلها عوامل تتسبب في معاناة إنسانية هائلة ﻷنها تحرم الناس من اﻷمل، بينما تغذي الصراعات والتطرف الديني والقومي والقبلي والعسكري.
    Su energía alimenta un circuito continuo de aurora que rodea el polo. Open Subtitles انها طاقة تغذي دائرة متصلة من الشفق الذي يحيط القطب
    pueden también alimentar pasiones, pasiones que pueden llevarnos a dedicar toda la vida a la concreción de proyectos importantes. TED ويمكنها أيضًا أن تغذي الشغف، الشغف الذي يمكن أن يقودنا إلى تكريس حياتنا لتحقيق مشاريع هامة.
    Somos plenamente conscientes de las dificultades y limitaciones que existen para evaluar, señalar y controlar dichas prácticas encubiertas que alimentan los presupuestos militares y gastos excesivos en armas convencionales. UN إننا ندرك تماما الصعوبات والقيود التي ينطوي عليها تقييم هذه الممارسات السرية واﻹبلاغ عنها وضبطها، وهي ممارسات تغذي الميزانيات العسكرية واﻹنفاق المفرط على اﻷسلحة التقليدية.
    Los carteles de la droga alimentan la delincuencia organizada, como el tráfico de armas, la corrupción y el blanqueo de dinero. UN إن عصابات تجار المخدرات تغذي الجريمة المنظمة، بما في ذلك تجارة اﻷسلحة، والفساد، وغسل اﻷموال.
    También somos conscientes de que las drogas alimentan la delincuencia organizada. UN وندرك تماما أيضا أن المخدرات تغذي الجريمة المنظمة.
    Con la explotación de los recursos hídricos de las tierras secas a menudo se embargan fuentes de agua que alimentan y mantienen los humedales. UN وتشمل تنمية الموارد المائية في الأراضي الجافة في كثير من الأحيان تجميع مصادر المياه التي تغذي الأراضي الرطبة وتبقي عليها.
    Cuenta con los instrumentos necesarios para gestionar los conflictos políticos y los problemas de desarrollo subyacentes que alimentan el odio y la desesperación. UN ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس.
    En virtud de su composición, el Cuarteto ofrece las mejores perspectivas para hallar la manera de poner fin a las condiciones que alimentan el extremismo de ambas partes. UN وتوفر المجموعة الرباعية، بحكم تكوينها، أفضل الآفاق لإيجاد السبل الكفيلة لتبديد الحالة التي تغذي التطرف لدى الجانبين.
    El Canal de Panamá, pese a ser una vía de comunicación interoceánica, se alimenta exclusivamente de agua dulce. UN فرغم أن قناة بنما ممر بين محيطين فإنها تغذي بالمياه العذبة فقط لاغيــــر.
    Debemos y podemos privar a los narcotraficantes del dinero sucio que alimenta su mortífero comercio. UN ويجب علينا، بل إن بمقدورنا أن نحرم مهربي المخدرات من اﻷموال القذرة التي تغذي تجارتهم المميتة.
    La fértil tierra agrícola del distrito de Gali, que solía alimentar a casi toda Abjasia y daba productos para la exportación, no se cultiva actualmente, pues el distrito está prácticamente despoblado. UN ولا تستغل اﻵن اﻷراضي الزراعية الخصبة في منطقة غالي، التي كانت تغذي معظم أبخازيا وتوفر المنتجات للتصدير، بعد أن أصبحت تلك المنطقة مهجورة من السكان تقريبا.
    Las políticas rígidas aplicadas por el nuevo Gobierno simplemente atizan el fuego del odio y la violencia. UN ووبساطة، فإن السياسات المتشددة التي تنتهجها الحكومة الجديدة تغذي نيــران الكراهيــة والعنــف.
    Hay circunstancias objetivas que fomentan ese clima de desconfianza, entre ellas, el carácter de doble uso de la tecnología nuclear. UN وهناك ظروف موضوعية تغذي مناخ الريبة هذا، بما في ذلك طابع الاستخدام المزدوج للتكنولوجيا النووية.
    Su situación de desesperación y falta de soluciones también fomenta la violencia y la delincuencia. UN وأوضاع اليأس التي يعيشون فيها وانعدام الحلول لها أيضاً تغذي الجرائم وأعمال العنف.
    alimentas esa mentira y se la vendes a tu objetivo, poco a poco hasta que se la cree. Open Subtitles تغذي هذه الكذبه وتبيعها على هدفك شيئا فشيئا حتى انه يعتقد
    Pidió también que se pusiera a disposición del Consejo información relativa a las transacciones financieras o de otra índole que alimentaban las corrientes ilícitas de armas destinadas a los conflictos que estaba considerando. UN وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره.
    La pobreza, la contaminación, la explotación desmedida y desafortunadamente la violencia seguirán alimentando aún por mucho tiempo el UN إن الفقر والتلوث والاستغلال المفرط، والعنف أيضا للأسف، ستظل تغذي التشاؤم لفترة طويلة.
    La Universidad sigue fortaleciendo su interacción con el sistema de las Naciones Unidas y está realizando esfuerzos intensos y concertados para que los resultados de su labor se incorporen a las deliberaciones y actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN ١٧٧ - وتواصل الجامعة تعزيز تعاملها مع منظومة اﻷمم المتحدة وتبذل جهودا مكثفة ومتضافرة لضمان أن تغذي نتائج أعمالها مداولات اﻷمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    :: La refutación de mitos que alimenten la violencia sexual. UN :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي.
    Sin embargo, este enorme potencial también puede convertirse en una fuerza destructora, que alimente la polarización, la intransigencia y el fanatismo violento colectivos. UN غير أن هذه الإمكانات الهائلة قد تتحول إلى قوة مدمرة تغذي مشاعر الاستقطاب الجماعية وتكرس ضيق الأفق والتعصب العنيف.
    Este último es el único capaz de hacer frente a los dramas humanos de los que el terrorismo se nutre, y de aportar soluciones perdurables. UN ويعني هذا أنه لن يمكن التصدي للمآسي الإنسانية التي تغذي الإرهاب وإيجاد حلول مستدامة لها إلا بالعمل السياسي.
    No obstante, los estilos de vida malsanos que propician estas enfermedades se están propagando con una velocidad y amplitud sorprendentes. UN غير أن أساليب الحياة غير الصحية التي تغذي هذه الأمراض تنتشر بسرعة واكتساح مذهلين.
    Hasta que no estén instalados los sistemas y conexiones que proporcionan al SIIG la información sobre operaciones procedente del terreno, y que se haya puesto al día el volumen de trabajo atrasado en relación con los datos de 1999, la información financiera que se presente seguirá siendo escasa. UN وسيظل الإبلاغ المالي محدودا إلى غاية وضع النظام والوصلات البينية التي تغذي نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالمعلومات الواردة من الميدان عن المعاملات وتصفية البيانات المتراكمة لعام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more