Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. | UN | وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ. |
La última parte de este milenio ha sido testigo de enormes cambios políticos, económicos y sociales. | UN | وشهد الجزء اﻷخير من هذه اﻷلفية تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية ضخمة. |
En algunos casos, como el de la República Islámica del Irán, los cambios políticos radicales han creado condiciones que causaron cientos de casos de desaparición. | UN | وفي بعض الحالات، مثل جمهورية إيران الإسلامية، أوجدت تغيرات سياسية جذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
Si este proceso concluye felizmente, el Iraq habrá experimentado inmensos cambios políticos que sentarán las bases para un futuro próspero y en paz. | UN | وإذا ما كُتب لها النجاح، فسيكون العراق قد اجتاز مرحلة تغيرات سياسية مشهودة ستشكل الأساس لمستقبل آمن ومزدهر. |
13. Ucrania, que heredó graves problemas de la antigua Unión Soviética, atraviesa por un período de transformaciones políticas y económicas fundamentales. | UN | ٣١- تمر أوكرانيا، التي ورثت تركة ثقيلة من المشاكل عن الاتحاد السوفياتي السابق، بفترة تغيرات سياسية واقتصادية أساسية. |
431. La importancia de las organizaciones de la sociedad civil se va acentuando en los tiempos actuales a la luz de los importantes e influyentes cambios políticos, sociales y culturales. | UN | تتزايد أهمية منظمات المجتمع المدني في الوقت الحالي في ظل تغيرات سياسية واجتماعية وثقافية مهمة وفعالة. |
Sin embargo, el orador espera que en un futuro cercano haya cambios políticos que permitan nuevamente tomar medidas especiales. | UN | ومع ذلك، فهو يتوقع حدوث تغيرات سياسية في المستقبل القريب مما سيمكن من اتخاذ تدابير خاصة مرة أخرى. |
Tras los importantes cambios políticos, económicos y sociales registrados, han aparecido nuevas preocupaciones respecto de la infancia. | UN | وإثر حدوث تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية هامة، برزت شواغل جديدة تتعلق بالأطفال. |
En esos documentos se relatan importantes cambios políticos ocurridos en Burundi desde la marcha del autor. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
En esos documentos se relatan importantes cambios políticos ocurridos en Burundi desde la marcha del autor. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
El trámite de esta propuesta de cambio presentada por el Gobierno se encuentra actualmente suspendido en espera de los futuros cambios políticos. | UN | ولا يزال اقتراح التغيير الذي قدمته الحكومة معلقاً في الوقت الراهن في انتظار حدوث تغيرات سياسية في المستقبل. |
En los tres decenios últimos se han producido en todo el mundo profundos cambios políticos, económicos y sociales. | UN | وقد شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة في جميع أنحاء العالم. |
6. Desde el primer examen de Egipto, en 2010, el país había experimentado importantes cambios políticos y sociales. | UN | ٦- ومنذ الاستعراض الأول لحالة مصر في عام 2010، شهد البلد تغيرات سياسية واجتماعية هائلة. |
13. Además de las transformaciones económicas profundas, ha habido también importantes cambios políticos que se traducen en grandes adelantos en materia de democratización. | UN | ١٣ - وبالاضافة الى التحول الاقتصادي العميق، حدثت أيضا تغيرات سياسية رئيسية تمثلت في التقدم نحو احلال الديمقراطية. |
Además, los esfuerzos del Gobierno por preparar y presentar bien los informes eran dignos de elogio, ya que la unificación del país había sido ocasión de profundos cambios políticos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان الجهود التي بذلتها الحكومة في تقديم تقاريرها وعرضها انما هي جديرة بثناء خاص نظرا ﻷن البلد يمر بفترة تغيرات سياسية خطيرة على أثر الوحدة. |
17. Desde la celebración de elecciones democráticas multipartidistas y sin discriminación racial alguna, en abril de 1994, han ocurrido cambios políticos considerables en Sudáfrica. | UN | ١٧ - منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية متعددة الاحزاب وغير العنصرية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، حدثت تغيرات سياسية ملحوظة في جنوب افريقيا. |
En el Japón también se han llevado a cabo importantes cambios políticos, con la elección de un nuevo Parlamento y la formación de un Gobierno de coalición en el que las mujeres ocupan puestos de responsabilidad. | UN | وأضافت قائلة إن اليابان تشهد حاليا تغيرات سياسية هامة وذلك مع انتخاب البرلمان الجديد وتشكيل حكومة ائتلافية تشغل فيها النساء مناصب المسؤولية. |
Reconociendo asimismo que el decenio transcurrido desde la celebración del Año Internacional de la Juventud: Participación, Desarrollo y Paz ha sido un período de fundamentales cambios políticos, económicos y socioculturales en el mundo, | UN | وإذ تدرك أن العقد الذي مضى منذ الاحتفال بالسنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم، كان فترة شهدت تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية ثقافية أساسية في العالم، |
Reconociendo asimismo que el decenio transcurrido desde la celebración del Año Internacional de la Juventud: Participación, Desarrollo y Paz ha sido un período de fundamentales cambios políticos, económicos y socioculturales en el mundo, | UN | وإذ تدرك أن العقد الذي مضى منذ الاحتفال بالسنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم، كان فترة شهدت تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية ثقافية أساسية في العالم، |
Reconociendo asimismo que el decenio transcurrido desde la celebración del Año Internacional de la Juventud: Participación, Desarrollo y Paz ha sido un período de cambios políticos, económicos y socioculturales fundamentales en el mundo, | UN | وإذ تدرك أن العقد الذي مضى منذ الاحتفال بالسنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم، كان فترة شهدت تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية ثقافية أساسية في العالم، |
Ello suscita preocupación en el Oriente Medio, sede de importantes transformaciones políticas que deberán recibir apoyo del Departamento como forma de contribuir al proceso de paz general. | UN | إن ذلك من شأنه أن يثير الاضطراب في الشرق اﻷوسط الذي يشهد تغيرات سياسية هامة ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تدعمها من خلال تقديم المساعدة إلى عملية السلام الشاملة. |
La Federación Internacional de Derechos Humanos denuncia no sólo la videovigilancia, sino también su carácter permanente, ya que la instalación de sistemas de videovigilancia en una comunidad parece ir más allá de las divisiones políticas, pues el sistema, una vez instalado, se conserva aun cuando haya un cambio político. | UN | إن رابطة حقوق اﻹنسان لا تندد بالمراقبة عن طريق الفيديو فحسب، بل بطابعها الدائم أيضا، حيث إن إقامة شبكة المراقبة عن طريق الفيديو في مكان ما يبدو أنها تتجاوز الانقسامات الحزبية. وعليه، فعندما تقام الشبكة فإنها تظل قائمة، حتى في حالة حدوث تغيرات سياسية. |